Lk 23:55: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Lk 23:55 κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι …“)
 
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Lk 23:54]]  danach: [[Lk 23:56]]  | 👉 Zur Kapitelebene  [[Lk 23]] | 👉 Zum Kontext: [[Lk 23.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Lk 23:55]]  κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ <br />  
 
[[GNT]] [[Lk 23:55]]  κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ <br />  
[[REC]] [[Lk 23:55]]  Κατακολουθήσασαι δὲ καὶ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι αὐτῷ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ <br />
+
[[REC]] [[Lk 23:55]]  Κατακολουθήσασαι [[+2628]] δὲ [[+1161]] καὶ [[+2532]] γυναῖκες [[+1135]] αἵτινες [[+3748]] ἦσαν [[+2258]] συνεληλυθυῖαι [[+4905]] αὐτῷ [[+846]] ἐκ [[+1537]] τῆς [[+3588]] Γαλιλαίας [[+1056]], ἐθεάσαντο [[+2300]] τὸ [[+3588]] μνημεῖον [[+3419]], καὶ [[+2532]] ὡς [[+5613]] ἐτέθη [[+5087]] τὸ [[+3588]] σῶμα [[+4983]] αὐτοῦ [[+846]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 13:
 
[[SCH]] [[Lk 23:55]] Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, gaben ihm das Geleite und sahen sich die Gruft an und wie sein Leib hineingelegt wurde. <br />
 
[[SCH]] [[Lk 23:55]] Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, gaben ihm das Geleite und sahen sich die Gruft an und wie sein Leib hineingelegt wurde. <br />
 
[[MNT]] [[Lk 23:55]] Die nachfolgenden [[+2628]] Frauen [[+1135]] aber, welche mitgekommen [[+4905]] waren aus der Galilaia [[+1056]] mit ihm, sahen [[+2300]] das Grab [[+3419]] und wie hineingelegt [[+5087]] wurde sein Leib, [[+4983]] <br />
 
[[MNT]] [[Lk 23:55]] Die nachfolgenden [[+2628]] Frauen [[+1135]] aber, welche mitgekommen [[+4905]] waren aus der Galilaia [[+1056]] mit ihm, sahen [[+2300]] das Grab [[+3419]] und wie hineingelegt [[+5087]] wurde sein Leib, [[+4983]] <br />
[[KK]] [[Lk 23:55]]  Die Frauen aber, welche aus Galiläa mitgekommen waren, folgten ihm hinab, schauten die Gedächtnisgruft an, und wie sein Leib hineingelegt wurde.<br />  
+
[[HSN]] [[Lk 23:55]] Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, folgten nach und schauten sich die Grabkammer an und wie sein Leib [hinein]gelegt wurde. <br />
 +
[[WEN]] [[Lk 23:55]]  Die Frauen aber, welche aus Galiläa mitgekommen waren, folgten ihm hinab, schauten die Gedächtnisgruft an, und wie sein Leib hineingelegt wurde.<br />  
  
 
Vers davor: [[Lk 23:54]]  danach: [[Lk 23:56]] <br/>
 
Vers davor: [[Lk 23:54]]  danach: [[Lk 23:56]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Lk 23]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Lk 23]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Lk 23.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
Zeile 21: Zeile 24:
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=23&v=1&t=KJV#conc/55 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=23&t=KJV#s=t_conc_996055 auf Englisch]
  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  

Aktuelle Version vom 24. Dezember 2023, 22:28 Uhr

Vers davor: Lk 23:54 danach: Lk 23:56 | 👉 Zur Kapitelebene Lk 23 | 👉 Zum Kontext: Lk 23.

Grundtexte

GNT Lk 23:55 κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ
REC Lk 23:55 Κατακολουθήσασαι +2628 δὲ +1161 καὶ +2532 γυναῖκες +1135 αἵτινες +3748 ἦσαν +2258 συνεληλυθυῖαι +4905 αὐτῷ +846 ἐκ +1537 τῆς +3588 Γαλιλαίας +1056, ἐθεάσαντο +2300 τὸ +3588 μνημεῖον +3419, καὶ +2532 ὡς +5613 ἐτέθη +5087 τὸ +3588 σῶμα +4983 αὐτοῦ +846.

Übersetzungen

ELB Lk 23:55 Es folgten aber die Frauen nach, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, und besahen die Gruft, und wie sein Leib hineingelegt wurde.
KNT Lk 23:55 Die Frauen aber, die mit Ihm aus Galiläa gekommen waren, folgten nach, schauten sich das Grab an, wie sein Körper beigesetzt wurde.
ELO Lk 23:55 Es folgten aber die Weiber nach, welche mit ihm aus Galiläa gekommen waren, und besahen die Gruft und wie sein Leib hineingelegt wurde.
LUO Lk 23:55 Es folgten +2628 (+5660) aber +1161 +2532 die Weiber +1135 nach +2628 +0, die +3748 mit ihm +846 gekommen waren +2258 (+5713) +4905 (+5761) aus +1537 Galiläa +1056, und beschauten +2300 (+5662) das Grab +3419 und +2532 wie +5613 sein +846 Leib +4983 gelegt ward +5087 (+5681).
PFL Lk 23:55 Nachdem aber herabgefolgt waren die Frauen, jene, die mitgekommen waren aus Galiläa mit Ihm, beschauten sie die Gedächtnisstätte und wie Sein Leib gelegt war,
SCH Lk 23:55 Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, gaben ihm das Geleite und sahen sich die Gruft an und wie sein Leib hineingelegt wurde.
MNT Lk 23:55 Die nachfolgenden +2628 Frauen +1135 aber, welche mitgekommen +4905 waren aus der Galilaia +1056 mit ihm, sahen +2300 das Grab +3419 und wie hineingelegt +5087 wurde sein Leib, +4983
HSN Lk 23:55 Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, folgten nach und schauten sich die Grabkammer an und wie sein Leib [hinein]gelegt wurde.
WEN Lk 23:55 Die Frauen aber, welche aus Galiläa mitgekommen waren, folgten ihm hinab, schauten die Gedächtnisgruft an, und wie sein Leib hineingelegt wurde.

Vers davor: Lk 23:54 danach: Lk 23:56
Zur Kapitelebene Lk 23
Zum Kontext: Lk 23.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks