Lk 22:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Lk 22:22]] ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται <br /> | [[GNT]] [[Lk 22:22]] ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται <br /> | ||
− | [[REC]] [[Lk 22:22]] καὶ ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ | + | [[REC]] [[Lk 22:22]] καὶ [[+2532]] ὁ [[+3588]] μὲν [[+3303]] υἱὸς [[+5207]] τοῦ [[+3588]] ἀνθρώπου [[+444]] πορεύεται [[+4198]] κατὰ [[+2596]] τὸ [[+3588]] ὡρισμένον [[+3724]], πλὴν [[+4133]] οὐαὶ [[+3759]] τῷ [[+3588]] ἀνθρώπῳ [[+444]] ἐκείνῳ [[+1565]] δι [[+1223]]᾽ οὗ [[+3739]] παραδίδοται [[+3860]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == |
Version vom 10. Oktober 2019, 10:51 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 22:22 ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται
REC Lk 22:22 καὶ +2532 ὁ +3588 μὲν +3303 υἱὸς +5207 τοῦ +3588 ἀνθρώπου +444 πορεύεται +4198 κατὰ +2596 τὸ +3588 ὡρισμένον +3724, πλὴν +4133 οὐαὶ +3759 τῷ +3588 ἀνθρώπῳ +444 ἐκείνῳ +1565 δι +1223᾽ οὗ +3739 παραδίδοται +3860.
Übersetzungen
ELB Lk 22:22 Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist. Wehe aber jenem Menschen, durch den er überliefert wird!
KNT Lk 22:22 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, so wie es festgesetzt ist; indessen, wehe jenem Menschen, durch den Er verraten wird!!
ELO Lk 22:22 Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist; wehe aber jenem Menschen, durch welchen er überliefert wird!
LUO Lk 22:22 Denn +2532 des Menschen +444 Sohn +5207 geht +4198 (+5736) zwar +3303 hin +4198 +0, wie +2596 es beschlossen ist +3724 (+5772); doch +4133 weh +3759 dem +1565 Menschen +444, durch +1223 welchen +3739 er verraten wird +3860 (+5743)!
PFL Lk 22:22 Denn Der Menschensohn geht zwar seinen Gang gemäß der ein für allemal abgegrenzten Verordnung; jedoch wehe jenem Menschen, durch den Er übergeben wird.
SCH Lk 22:22 Denn des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie es bestimmt ist; aber wehe dem Menschen, durch welchen er verraten wird!
MNT Lk 22:22 Denn der Sohn +5207 des Menschen +444 geht +4198 zwar fort +4198 gemäß dem Bestimmten, +3724 jedoch wehe +3759 jenem Menschen, durch den er übergeben +3860 wird!
HSN Lk 22:22 Der Menschensohn geht zwar [seinen Weg], wie es [ihm] bestimmt ist, doch wehe jenem Menschen, durch den er ausgeliefert17 wird!
WEN Lk 22:22 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, gemäß dem, was bestimmt worden ist. Indes, wehe jenem Menschen, durch welchen er überliefert wird.
Vers davor: Lk 22:21 danach: Lk 22:23
Zur Kapitelebene Lk 22
Zum Kontext: Lk 22.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
17 „paradidomi“ = ausliefern, übergeben, überantworten, verraten