Joh 20:11: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 20:11 Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα ὡς οὖν ἔκλαι…“) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Joh 20:10]] --- Vers danach: [[Joh 20:12]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Joh 20]] | 👉 Zum Kontext: [[Joh 20.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Joh 20:11]] Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον <br /> | [[GNT]] [[Joh 20:11]] Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον <br /> | ||
− | [[REC]] [[Joh 20:11]] Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω ὡς οὖν | + | [[REC]] [[Joh 20:11]] Μαρία [[+3137]] δὲ [[+1161]] εἱστήκει [[+2476]] πρὸς [[+4314]] τὸ [[+3588]] μνημεῖον [[+3419]] κλαίουσα [[+2799]] ἔξω [[+1854]]. ὡς [[+5613]] οὖν [[+3767]] ἔκλαιε [[+2799]], παρέκυψεν [[+3879]] εἰς [[+1519]] τὸ [[+3588]] μνημεῖον [[+3419]], |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 13: | ||
[[SCH]] [[Joh 20:11]] Maria aber stand draußen vor der Gruft und weinte. Wie sie nun weinte, bückte sie sich in die Gruft <br /> | [[SCH]] [[Joh 20:11]] Maria aber stand draußen vor der Gruft und weinte. Wie sie nun weinte, bückte sie sich in die Gruft <br /> | ||
[[MNT]] [[Joh 20:11]] Maria [[+3137]] aber stand [[+2476]] beim Grab [[+3419]] draußen [[+1854]] weinend. [[+2799]] Wie sie nun weinte, [[+2799]] vorbeugte [[+3879]] sie sich [[+3879]] ins Grab, <br /> | [[MNT]] [[Joh 20:11]] Maria [[+3137]] aber stand [[+2476]] beim Grab [[+3419]] draußen [[+1854]] weinend. [[+2799]] Wie sie nun weinte, [[+2799]] vorbeugte [[+3879]] sie sich [[+3879]] ins Grab, <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Joh 20:11]] Maria aber stand draußen an der Grabkammer und weinte. Während sie nun weinte, beugte sie sich nach vorn in die Grabkammer <br /> |
− | + | [[WEN]] [[Joh 20:11]] Maria aber stand weinend draußen bei der Gedächtnisgruft. Als sie nun weinte, beugte sie sich vor in die Gedächtnisgruft<br /> | |
− | + | ||
+ | Vers davor: [[Joh 20:10]] --- Vers danach: [[Joh 20:12]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Joh 20]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Joh 20]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Joh 20.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
− | == Informationen == | + | == Informationen == |
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=20 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=20&t=KJV#s=t_conc_1017011 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Aktuelle Version vom 18. Februar 2024, 13:22 Uhr
Vers davor: Joh 20:10 --- Vers danach: Joh 20:12 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 20 | 👉 Zum Kontext: Joh 20.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 20:11 Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον
REC Joh 20:11 Μαρία +3137 δὲ +1161 εἱστήκει +2476 πρὸς +4314 τὸ +3588 μνημεῖον +3419 κλαίουσα +2799 ἔξω +1854. ὡς +5613 οὖν +3767 ἔκλαιε +2799, παρέκυψεν +3879 εἰς +1519 τὸ +3588 μνημεῖον +3419,
Übersetzungen
ELB Joh 20:11 Maria aber stand draußen bei der Gruft und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
KNT Joh 20:11 Maria blieb jammernd draußen am Grab stehen. Als sie nun so jammerte, beugte sie sich in das Grab vor und schaute,
ELO Joh 20:11 Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
LUO Joh 20:11 Maria +3137 aber +1161 stand +2476 (+5715) vor +4314 dem Grabe +3419 und weinte +2799 (+5723) draußen +1854. Als +5613 sie nun +3767 weinte +2799 (+5707), guckte +3879 (+5656) sie ins +1519 Grab +3419
PFL Joh 20:11 Maria aber blieb stehen bei der Gedächtnisstätte, außen weinend. Wie sie nun weinte, bückte sie sich danebenhinein in die Gedächtnisstätte
SCH Joh 20:11 Maria aber stand draußen vor der Gruft und weinte. Wie sie nun weinte, bückte sie sich in die Gruft
MNT Joh 20:11 Maria +3137 aber stand +2476 beim Grab +3419 draußen +1854 weinend. +2799 Wie sie nun weinte, +2799 vorbeugte +3879 sie sich +3879 ins Grab,
HSN Joh 20:11 Maria aber stand draußen an der Grabkammer und weinte. Während sie nun weinte, beugte sie sich nach vorn in die Grabkammer
WEN Joh 20:11 Maria aber stand weinend draußen bei der Gedächtnisgruft. Als sie nun weinte, beugte sie sich vor in die Gedächtnisgruft
Vers davor: Joh 20:10 --- Vers danach: Joh 20:12
Zur Kapitelebene Joh 20
Zum Kontext: Joh 20.