Hi 17:1: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Bibelwissen
SY (Diskussion | Beiträge) K (→Übersetzungen) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | == Grundtext == | ||
+ | [[MAS]] [[Hi 17:1]] <big><big> רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִֽי׃ </big></big> | ||
+ | |||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | [[SEP]] <br /> | + | [[SEP]] [[Hi 17:1]] ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω <br/> |
− | [[ELB]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage sind ausgelöscht, Gräber sind für mich da. <br /> | + | |
− | [[ELO]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich. <br /> | + | [[ELB]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage sind ausgelöscht, Gräber sind für mich da. <br /> |
− | [[LUO]] [[Hi 17:1]] Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. <br /> | + | [[ELO]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich. <br /> |
− | [[SCH]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner. <br /> | + | [[LUO]] [[Hi 17:1]] Mein Odem [[+07307]] ist schwach [[+02254]] ([[+08795]]), und meine Tage [[+03117]] sind abgekürzt [[+02193]] ([[+08738]]); das Grab [[+06913]] ist da. <br /> |
+ | [[SCH]] [[Hi 17:1]] Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner. <br /> | ||
Vers davor: [[Hi 16:22]] --- Vers danach: [[Hi 17:2]] <br/> | Vers davor: [[Hi 16:22]] --- Vers danach: [[Hi 17:2]] <br/> | ||
Zeile 12: | Zeile 16: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
+ | === Von anderen Seiten === | ||
+ | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=17&v=1&t=KJV#conc/1 auf Englisch] | ||
+ | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 11. Juni 2013, 11:04 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 17:1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִֽי׃
Übersetzungen
SEP Hi 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω
ELB Hi 17:1 Mein Geist ist verstört, meine Tage sind ausgelöscht, Gräber sind für mich da.
ELO Hi 17:1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
LUO Hi 17:1 Mein Odem +07307 ist schwach +02254 (+08795), und meine Tage +03117 sind abgekürzt +02193 (+08738); das Grab +06913 ist da.
SCH Hi 17:1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Vers davor: Hi 16:22 --- Vers danach: Hi 17:2
Zur Kapitelebene Hi 17
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Hier spricht Hiob!
Fragen
- Warum ist hier von Gräbern (Mehrzahl) für Hiob (einen Mann) die Rede?
Aussage
Allgemein
- Durch das enorme Leiden, kam auch das Bewusstsein des Sterbens ganz stark zum Vorschein!
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
- Das grosse Leiden und das Bewusstsein des nahenden Todes bewirkt einen verstörten, resp. umstrickten Geist. Dies deutet auf einen beengten Geist hin.
- Die Tage Hiobs können nicht mehr als "leuchtend" bezeichnet werden. In dieser todesnahen Bedrängnis sind sie verglimmt. Man wird an den glimmenden Docht erinnert.