Gal 1:23: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Gal 1:23]] Nur hörten sie immer wieder: unser einstiger Verfolger verkündet jetzt als Frohbotschaft den Glauben, den er einst verheerte, <br /> | [[PFL]] [[Gal 1:23]] Nur hörten sie immer wieder: unser einstiger Verfolger verkündet jetzt als Frohbotschaft den Glauben, den er einst verheerte, <br /> | ||
[[SCH]] [[Gal 1:23]] Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte! <br /> | [[SCH]] [[Gal 1:23]] Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Gal 1:23]] Nur aber Hörende [[+191]] waren sie: Der uns einst [[+4218]] Verfolgende [[+1377]] verkündet [[+2097]] jetzt ( | + | [[MNT]] [[Gal 1:23]] Nur aber Hörende [[+191]] waren sie: Der uns einst [[+4218]] Verfolgende [[+1377]] verkündet [[+2097]] jetzt (als Evangelium [[+2097]]) den Glauben, [[+4102]] den einst er verwüstete, [[+4199]] <br /> |
[[HSN]] [[Gal 1:23]] Sie hatten nur gehört: "Unser früherer Verfolger verkündigt jetzt als Frohbotschaft<sup>24</sup> den Glauben, den er früher zu vernichten<sup>20</sup> suchte", <br /> | [[HSN]] [[Gal 1:23]] Sie hatten nur gehört: "Unser früherer Verfolger verkündigt jetzt als Frohbotschaft<sup>24</sup> den Glauben, den er früher zu vernichten<sup>20</sup> suchte", <br /> | ||
[[WEN]] [[Gal 1:23]] Sie hatten aber nur gehört dass: Der, der uns einst verfolgte, evangelisiert nun den Glauben, den er einst zerstörte;<br /> | [[WEN]] [[Gal 1:23]] Sie hatten aber nur gehört dass: Der, der uns einst verfolgte, evangelisiert nun den Glauben, den er einst zerstörte;<br /> |
Version vom 21. Mai 2017, 10:11 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Gal 1:23 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει
REC Gal 1:23 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει
Übersetzungen
ELB Gal 1:23 Sie hatten aber nur gehört: Der, der uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zu vernichten suchte;
KNT Gal 1:23 Sie hatten nur gehört: Der uns einstmals verfolgte, verkündigt nun als Evangelium den Glauben, dem er einst nachstellte.
ELO Gal 1:23 sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
LUO Gal 1:23 Sie hatten +2258 (+5713) aber +1161 allein +3440 gehört +191 (+5723), daß +3754, der uns +2248 weiland +4218 verfolgte +1377 (+5723), der predigt +2097 (+5731) jetzt +3568 den Glauben +4102, welchen +3739 er weiland +4218 verstörte +4199 (+5707),
PFL Gal 1:23 Nur hörten sie immer wieder: unser einstiger Verfolger verkündet jetzt als Frohbotschaft den Glauben, den er einst verheerte,
SCH Gal 1:23 Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
MNT Gal 1:23 Nur aber Hörende +191 waren sie: Der uns einst +4218 Verfolgende +1377 verkündet +2097 jetzt (als Evangelium +2097) den Glauben, +4102 den einst er verwüstete, +4199
HSN Gal 1:23 Sie hatten nur gehört: "Unser früherer Verfolger verkündigt jetzt als Frohbotschaft24 den Glauben, den er früher zu vernichten20 suchte",
WEN Gal 1:23 Sie hatten aber nur gehört dass: Der, der uns einst verfolgte, evangelisiert nun den Glauben, den er einst zerstörte;
Vers davor: Gal 1:22 --- Vers danach: Gal 1:24
Zur Kapitelebene Gal 1
Zum Kontext Gal 1.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
20 auszurotten, zu zerstören, zu verwüsten (konatives Imperfekt, den Versuch ausdrückend, vgl. Apg 9:21)
24 o. Heilsbotschaft (w. Evangelium)