Apg 27:44: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Apg 27:44]] Und so geschah es, daß alle ans Land gerettet wurden. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 27:44]] Und so geschah es, daß alle ans Land gerettet wurden. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 27:44]] und die übrigen, [[+3062]] die einen auf Brettern, [[+4548]] die anderen [[+3739]] [[+1161]] auf einigem von dem Schiff. [[+4143]] Und so geschah [[+1096]] es, daß alle gerettet [[+1295]] wurden ans Land. [[+1093]] <br />
 
[[MNT]] [[Apg 27:44]] und die übrigen, [[+3062]] die einen auf Brettern, [[+4548]] die anderen [[+3739]] [[+1161]] auf einigem von dem Schiff. [[+4143]] Und so geschah [[+1096]] es, daß alle gerettet [[+1295]] wurden ans Land. [[+1093]] <br />
[[KK]] [[Apg 27:44]]  Ebenso auch die übrigen teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen Teilen von dem Schiff. Und so geschah es, dass alle an das Land gerettet wurden.<br/>
+
[[HSN]] [[Apg 27:44]] dann [sollten] die Übrigen [folgen], teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen [Gegenständen] vom Schiff<sup>51</sup>. Und so geschah es, dass [schließlich] alle wohlbehalten ans Land gerettet wurden<sup>50</sup>.  <br />
 +
[[WEN]] [[Apg 27:44]]  Ebenso auch die übrigen teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen Teilen von dem Schiff. Und so geschah es, dass alle an das Land gerettet wurden.<br/>
  
 
Vers davor: [[Apg 27:43]]  ---  Vers danach: [[Apg 28:1]] <br/>
 
Vers davor: [[Apg 27:43]]  ---  Vers danach: [[Apg 28:1]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 27]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 27]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Apg 27.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==
 
== Erste Gedanken ==
 
== Informationen ==
 
== Informationen ==
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>50</sup> „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten  <br />
 +
<sup>51</sup> o. Teils auf (dem Rücken) irgendwelcher (Leute) vom Schiff
 +
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Von anderen Seiten ===
 
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=27&v=1&t=KJV#conc/44 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=27&t=KJV#s=t_conc_1045044 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
=== Zu den Begriffen ===
 
=== Zu den Begriffen ===

Version vom 9. August 2014, 20:43 Uhr

Grundtexte

GNT Apg 27:44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν
REC Apg 27:44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν

Übersetzungen

ELB Apg 27:44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiff. Und so geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden.
KNT Apg 27:44 während die übrigen teils auf Planken, teils auf irgendwelchen Gegenständen aus dem Schiff folgen sollten. Und so wurden alle an das Land gerettet.
ELO Apg 27:44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden.
LUO Apg 27:44 die andern +3062 aber +2532 etliche +3739 +3303 auf +1909 Brettern +4548, +1161 etliche +1909 auf +575 dem, das vom Schiff +4143 +5100 war. Und +2532 also +3779 geschah es +1096 (+5633), daß sie alle +3956 gerettet +1295 (+5683) zu +1909 Lande +1093 kamen.
PFL Apg 27:44 andererseits die übrigen teils auf Brettern teils auf irgendwelchen Stücken vom Schiff. Und so geschah es, daß alle durchgerettet wurden unversehrt ans Land.
SCH Apg 27:44 Und so geschah es, daß alle ans Land gerettet wurden.
MNT Apg 27:44 und die übrigen, +3062 die einen auf Brettern, +4548 die anderen +3739 +1161 auf einigem von dem Schiff. +4143 Und so geschah +1096 es, daß alle gerettet +1295 wurden ans Land. +1093
HSN Apg 27:44 dann [sollten] die Übrigen [folgen], teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen [Gegenständen] vom Schiff51. Und so geschah es, dass [schließlich] alle wohlbehalten ans Land gerettet wurden50.
WEN Apg 27:44 Ebenso auch die übrigen teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen Teilen von dem Schiff. Und so geschah es, dass alle an das Land gerettet wurden.

Vers davor: Apg 27:43 --- Vers danach: Apg 28:1
Zur Kapitelebene Apg 27
Zum Kontext: Apg 27.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

50 „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten
51 o. Teils auf (dem Rücken) irgendwelcher (Leute) vom Schiff

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks