Apg 22:29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 22:29 εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζε…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Apg 22:29]] Alsbald standen die, welche ihn peinlich verhören wollten, von ihm ab, und auch der Oberste fürchtete sich, da er vernommen hatte, daß er ein Römer sei, und weil er ihn hatte fesseln lassen. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 22:29]] Alsbald standen die, welche ihn peinlich verhören wollten, von ihm ab, und auch der Oberste fürchtete sich, da er vernommen hatte, daß er ein Römer sei, und weil er ihn hatte fesseln lassen. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 22:29]] Sogleich nun ließen [[+868]] ab [[+868]] von ihm, die ihn verhören [[+426]] sollten, [[+3195]] der Chiliarch [[+5506]] aber fürchtete [[+5399]] sich, [[+5399]] erkennend, [[+1921]] daß ein Romaier [[+4514]] er ist und daß er ihn gebunden [[+1210]] hatte. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 22:29]] Sogleich nun ließen [[+868]] ab [[+868]] von ihm, die ihn verhören [[+426]] sollten, [[+3195]] der Chiliarch [[+5506]] aber fürchtete [[+5399]] sich, [[+5399]] erkennend, [[+1921]] daß ein Romaier [[+4514]] er ist und daß er ihn gebunden [[+1210]] hatte. <br />
[[KK]] [[Apg 22:29]]  Sogleich nun standen die, die im Begriff waren ihn zu verhören, von ihm ab. Aber auch der Oberste fürchtete sich, da er erkannte, dass er Römer ist und da er es war, der ihn gebunden hatte.<br />  
+
[[HSN]] [[Apg 22:29]] Da ließen diejenigen sofort von ihm ab, die ihn verhören sollten; der Oberst aber geriet in Furcht, als er erkannte, dass er ein Römer sei und dass er ihn [als einen Römer] hatte fesseln lassen. <br />
 +
[[WEN]] [[Apg 22:29]]  Sogleich nun standen die, die im Begriff waren ihn zu verhören, von ihm ab. Aber auch der Oberste fürchtete sich, da er erkannte, dass er Römer ist und da er es war, der ihn gebunden hatte.<br />  
  
 
Vers davor: [[Apg 22:28]]  danach: [[Apg 22:30]] <br/>
 
Vers davor: [[Apg 22:28]]  danach: [[Apg 22:30]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 22]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 22]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Apg 22.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
Zeile 21: Zeile 22:
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=22&v=1&t=KJV#conc/29 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=22&t=KJV#s=t_conc_1040029 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 1. August 2014, 23:20 Uhr

Grundtexte

GNT Apg 22:29 εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς
REC Apg 22:29 εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ἦν αὐτὸν δεδεκώς

Übersetzungen

ELB Apg 22:29 Sogleich nun standen die, welche ihn ausforschen sollten, von ihm ab; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei und weil er ihn gebunden hatte.
KNT Apg 22:29 Die im Begriff waren, ihn zu vernehmen, entfernten sich nun sofort von ihm. Und auch der Oberst fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, weil er ihn hatte binden lassen.
ELO Apg 22:29 Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, und weil er ihn gebunden hatte.
LUO Apg 22:29 Da +3767 traten +868 (+5627) sie alsobald +2112 von +575 ihm +846 ab +868 +0, die +3588 ihn +846 befragen +426 (+5721) sollten +3195 (+5723). Und +1161 +2532 der Oberhauptmann +5506 fürchtete sich +5399 (+5675), da er vernahm +1921 (+5631), daß +3754 er römisch +4514 war +2076 (+5748), und +2532 +3754 er ihn +846 gebunden +1210 (+5761) hatte +2258 (+5713).
PFL Apg 22:29 Alsbald nun traten zurück von ihm diejenigen, die das Inquisitionsgericht ausführen sollten; und auch der Oberst fürchtet sich, da er erfahren hatte, daß er ein römischer Bürger sei, und da er es war, der ihn hatte fesseln lassen.
SCH Apg 22:29 Alsbald standen die, welche ihn peinlich verhören wollten, von ihm ab, und auch der Oberste fürchtete sich, da er vernommen hatte, daß er ein Römer sei, und weil er ihn hatte fesseln lassen.
MNT Apg 22:29 Sogleich nun ließen +868 ab +868 von ihm, die ihn verhören +426 sollten, +3195 der Chiliarch +5506 aber fürchtete +5399 sich, +5399 erkennend, +1921 daß ein Romaier +4514 er ist und daß er ihn gebunden +1210 hatte.
HSN Apg 22:29 Da ließen diejenigen sofort von ihm ab, die ihn verhören sollten; der Oberst aber geriet in Furcht, als er erkannte, dass er ein Römer sei und dass er ihn [als einen Römer] hatte fesseln lassen.
WEN Apg 22:29 Sogleich nun standen die, die im Begriff waren ihn zu verhören, von ihm ab. Aber auch der Oberste fürchtete sich, da er erkannte, dass er Römer ist und da er es war, der ihn gebunden hatte.

Vers davor: Apg 22:28 danach: Apg 22:30
Zur Kapitelebene Apg 22
Zum Kontext: Apg 22.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks