Apg 22:25: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 22:25 ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα …“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Apg 22:25]] Als sie ihn aber [für die Geißelung] mit den Riemen ausstreckten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dabeistand: Ist es euch erlaubt, einen Römer, dazu noch ohne Urteil, zu geißeln? <br />
 
[[SCH]] [[Apg 22:25]] Als sie ihn aber [für die Geißelung] mit den Riemen ausstreckten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dabeistand: Ist es euch erlaubt, einen Römer, dazu noch ohne Urteil, zu geißeln? <br />
 
[[MNT]] [[Apg 22:25]] Als aber sie ihn ausstreckten [[+4385]] für die Riemen, [[+2438]] sprach [[+3004]] Paulos [[+3972]] zum dastehenden [[+2476]] Hauptmann: [[+1543]] Ist [[+1832]] es [[+1832]] euch erlaubt, [[+1832]] einen romaischen [[+4514]] Menschen [[+444]] und ([[+dazu]]) einen unverurteilten [[+178]] zu geißeln [[+3147]]? <br />
 
[[MNT]] [[Apg 22:25]] Als aber sie ihn ausstreckten [[+4385]] für die Riemen, [[+2438]] sprach [[+3004]] Paulos [[+3972]] zum dastehenden [[+2476]] Hauptmann: [[+1543]] Ist [[+1832]] es [[+1832]] euch erlaubt, [[+1832]] einen romaischen [[+4514]] Menschen [[+444]] und ([[+dazu]]) einen unverurteilten [[+178]] zu geißeln [[+3147]]? <br />
[[KK]] [[Apg 22:25]]  Als sie ihn aber für die Riemen ausstreckten, sagte Paulos zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, einen Römer, auch unverurteilt zu geißeln?<br />  
+
[[HSN]] [[Apg 22:25]] Als man ihn nun [schon] für die Auspeitschung<sup>61</sup>  ausgestreckt hatte, sagte Paulus zu dem dabeistehenden Hauptmann<sup>62</sup> : Ist es euch [eigentlich] erlaubt, einen römischen Bürger<sup>63</sup>  - noch dazu ohne Gerichtsurteil – mit der Peitsche zu schlagen<sup>64</sup> ?  <br />
 +
[[WEN]] [[Apg 22:25]]  Als sie ihn aber für die Riemen ausstreckten, sagte Paulos zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, einen Römer, auch unverurteilt zu geißeln?<br />  
  
 
Vers davor: [[Apg 22:24]]  danach: [[Apg 22:26]] <br/>
 
Vers davor: [[Apg 22:24]]  danach: [[Apg 22:26]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 22]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 22]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Apg 22.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>61</sup>  w. für die Riemen <br />
 +
<sup>62</sup> Anführer von 100 Mann (lat. centurio) ([[Apg 21:32]])  <br />
 +
<sup>63</sup>  w. einen Menschen, einen Römer <br />
 +
<sup>64</sup>  o. zu geißeln
 +
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=22&v=1&t=KJV#conc/25 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=22&t=KJV#s=t_conc_1040025 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 1. August 2014, 23:16 Uhr

Grundtexte

GNT Apg 22:25 ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν
REC Apg 22:25 ὡς δὲ προέτεινεν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν

Übersetzungen

ELB Apg 22:25 Als sie ihn aber für die Riemen ausgestreckt hatten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, [der] Römer [ist], zu geißeln, und zwar unverurteilt?
KNT Apg 22:25 Als man ihn bereits mit Riemen ausgestreckt hatte, sagte Paulus zu dem dabeistehenden Hauptmann: Ist es euch erlaubt, einen Mann, der Römer ist, auch unverurteilt zu geißeln?
ELO Apg 22:25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln?
LUO Apg 22:25 Als +5613 man ihn +846 aber +1161 mit Riemen +2438 anband +4385 (+5656) (+5625) +4385 (+5656), sprach +2036 (+5627) Paulus +3972 zu +4314 dem Hauptmann +1543 der dabeistand +2476 (+5761): Ist's auch recht +1487 +1832 (+5748) bei euch +5213, einen römischen +4514 Menschen +444 ohne Urteil +178 und +2532 Recht zu geißeln +3147 (+5721)?
PFL Apg 22:25 Wie sie ihn aber für die Riemen vorgestreckt hatten, sagte Paulus zu dem dabei stehenden Hauptmann: Ob es euch zustehet, einen Menschen, der Römer und dazu unverurteilt ist, zu geißeln?
SCH Apg 22:25 Als sie ihn aber [für die Geißelung] mit den Riemen ausstreckten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dabeistand: Ist es euch erlaubt, einen Römer, dazu noch ohne Urteil, zu geißeln?
MNT Apg 22:25 Als aber sie ihn ausstreckten +4385 für die Riemen, +2438 sprach +3004 Paulos +3972 zum dastehenden +2476 Hauptmann: +1543 Ist +1832 es +1832 euch erlaubt, +1832 einen romaischen +4514 Menschen +444 und (+dazu) einen unverurteilten +178 zu geißeln +3147?
HSN Apg 22:25 Als man ihn nun [schon] für die Auspeitschung61 ausgestreckt hatte, sagte Paulus zu dem dabeistehenden Hauptmann62 : Ist es euch [eigentlich] erlaubt, einen römischen Bürger63 - noch dazu ohne Gerichtsurteil – mit der Peitsche zu schlagen64 ?
WEN Apg 22:25 Als sie ihn aber für die Riemen ausstreckten, sagte Paulos zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, einen Römer, auch unverurteilt zu geißeln?

Vers davor: Apg 22:24 danach: Apg 22:26
Zur Kapitelebene Apg 22
Zum Kontext: Apg 22.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

61 w. für die Riemen
62 Anführer von 100 Mann (lat. centurio) (Apg 21:32)
63 w. einen Menschen, einen Römer
64 o. zu geißeln

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks