1Kor 3:18: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[1Kor 3:17]] --- Vers danach: [[1Kor 3:19]] | 👉 Zur Kapitelebene [[1Kor 3]] | 👉 Zum Kontext [[1Kor 3.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[1Kor 3:18]] μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός <br /> | [[GNT]] [[1Kor 3:18]] μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός <br /> | ||
− | [[REC]] [[1Kor 3:18]] Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός | + | [[REC]] [[1Kor 3:18]] Μηδεὶς [[+3367]] ἑαυτὸν [[+1438]] ἐξαπατάτω [[+1818]]. εἴ [[+1487]] τις [[+5100]] δοκεῖ [[+1380]] σοφὸς [[+4680]] εἶναι [[+1511]] ἐν [[+1722]] ὑμῖν [[+5213]] ἐν [[+1722]] τῷ [[+3588]] αἰῶνι [[+165]] τούτῳ [[+5129]], μωρὸς [[+3474]] γενέσθω [[+1096]], ἵνα [[+2443]] γένηται [[+1096]] σοφός [[+4680]] |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[1Kor 3:18]] Niemand betrüge sich heraus; wenn einer sich dünkt, weise zu sein bei euch, der werde in diesem Äon ein Tor, damit er werde ein Weiser. <br /> | [[PFL]] [[1Kor 3:18]] Niemand betrüge sich heraus; wenn einer sich dünkt, weise zu sein bei euch, der werde in diesem Äon ein Tor, damit er werde ein Weiser. <br /> | ||
[[SCH]] [[1Kor 3:18]] Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! <br /> | [[SCH]] [[1Kor 3:18]] Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[1Kor 3:18]] Keiner soll sich täuschen [[+1818]]; wenn einer meint, [[+1380]] weise [[+4680]] zu sein bei euch in diesem Aion, [[+165]] töricht [[+3474]] soll er werden, [[+1096]] damit er weise werde | + | [[MNT]] [[1Kor 3:18]] Keiner soll sich täuschen [[+1818]]; wenn einer meint, [[+1380]] weise [[+4680]] zu sein bei euch in diesem Aion, [[+165]] töricht [[+3474]] soll er werden, [[+1096]] damit er weise werde [[+1096]]. <br /> |
− | [[HSN]] [[1Kor 3:18]] Keiner betrüge sich selbst<sup>82</sup> ! Meint jemand unter euch, ein Weiser zu sein in dieser Weltzeit<sup>83</sup> , so werde er ein Tor, damit er [wirklich] weise werde! <br /> | + | [[HSN]] [[1Kor 3:18]] Keiner betrüge sich selbst<sup>82</sup>! Meint jemand unter euch, ein Weiser zu sein in dieser Weltzeit<sup>83</sup>, so werde er ein Tor, damit er [wirklich] weise werde! <br /> |
[[WEN]] [[1Kor 3:18]] Niemand täusche sich selber! Wenn jemand unter euch meint, weise zu sein in diesem Äon, er werde töricht, auf dass er weise werde.<br /> | [[WEN]] [[1Kor 3:18]] Niemand täusche sich selber! Wenn jemand unter euch meint, weise zu sein in diesem Äon, er werde töricht, auf dass er weise werde.<br /> | ||
Vers davor: [[1Kor 3:17]] --- Vers danach: [[1Kor 3:19]] <br/> | Vers davor: [[1Kor 3:17]] --- Vers danach: [[1Kor 3:19]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[1Kor 3]] <br/> | Zur Kapitelebene [[1Kor 3]] <br/> | ||
Zum Kontext [[1Kor 3.]] <br /> | Zum Kontext [[1Kor 3.]] <br /> |
Version vom 6. November 2020, 13:00 Uhr
Vers davor: 1Kor 3:17 --- Vers danach: 1Kor 3:19 | 👉 Zur Kapitelebene 1Kor 3 | 👉 Zum Kontext 1Kor 3.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 1Kor 3:18 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός
REC 1Kor 3:18 Μηδεὶς +3367 ἑαυτὸν +1438 ἐξαπατάτω +1818. εἴ +1487 τις +5100 δοκεῖ +1380 σοφὸς +4680 εἶναι +1511 ἐν +1722 ὑμῖν +5213 ἐν +1722 τῷ +3588 αἰῶνι +165 τούτῳ +5129, μωρὸς +3474 γενέσθω +1096, ἵνα +2443 γένηται +1096 σοφός +4680
Übersetzungen
ELB 1Kor 3:18 Niemand betrüge sich selbst! Wenn jemand unter euch meint, weise zu sein in dieser Welt, so werde er töricht, damit er weise werde.
KNT 1Kor 3:18 Niemand täusche sich selbst! Wenn jemand unter euch in diesem Äon weise zu sein meint, der werde töricht in seinen eigenen Augen, um dann wirklich Weise zu werden,
ELO 1Kor 3:18 Niemand betrüge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich dünkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er töricht, auf daß er weise werde.
LUO 1Kor 3:18 Niemand +3367 betrüge +1818 (+5720) sich selbst +1438. Welcher +1536 sich unter +1722 euch +5213 dünkt +1380 (+5719) weise +4680 zu sein +1511 (+5750), der werde +1096 (+5634) ein Narr +3474 in +1722 dieser +5129 Welt +165, daß +2443 er möge +1096 +0 weise +4680 sein +1096 (+5638).
PFL 1Kor 3:18 Niemand betrüge sich heraus; wenn einer sich dünkt, weise zu sein bei euch, der werde in diesem Äon ein Tor, damit er werde ein Weiser.
SCH 1Kor 3:18 Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde!
MNT 1Kor 3:18 Keiner soll sich täuschen +1818; wenn einer meint, +1380 weise +4680 zu sein bei euch in diesem Aion, +165 töricht +3474 soll er werden, +1096 damit er weise werde +1096.
HSN 1Kor 3:18 Keiner betrüge sich selbst82! Meint jemand unter euch, ein Weiser zu sein in dieser Weltzeit83, so werde er ein Tor, damit er [wirklich] weise werde!
WEN 1Kor 3:18 Niemand täusche sich selber! Wenn jemand unter euch meint, weise zu sein in diesem Äon, er werde töricht, auf dass er weise werde.
Vers davor: 1Kor 3:17 --- Vers danach: 1Kor 3:19
Zur Kapitelebene 1Kor 3
Zum Kontext 1Kor 3.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
82 o. Keiner mache sich selbst etwas vor
83 o. in diesem (gegenwärtigen) Zeitalter (Äon)