Mt 11:22: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 11:22 πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κ…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
[[SCH]] [[Mt 11:22]] Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch! <br />
[[SCH]] [[Mt 11:22]] Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch! <br />
[[MNT]] [[Mt 11:22]] Jedoch ich sage [[+3004]] euch, Tyros [[+5184]] und Sidon [[+4605]] wird es erträglicher [[+414]] ergehen [[+1510]] am Tag [[+2250]] ([[+des]]) Gerichts [[+2920]] als euch. <br />
[[MNT]] [[Mt 11:22]] Jedoch ich sage [[+3004]] euch, Tyros [[+5184]] und Sidon [[+4605]] wird es erträglicher [[+414]] ergehen [[+1510]] am Tag [[+2250]] ([[+des]]) Gerichts [[+2920]] als euch. <br />
[[KK]] [[Mt 11:22]] Indess, ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein iam Tag des Gerichts als euch.<br />  
[[HSN]] [[Mt 11:22]] Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch. <br />
[[WEN]] [[Mt 11:22]] Indess, ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein iam Tag des Gerichts als euch.<br />  


Vers davor: [[Mt 11:21]] danach: [[Mt 11:23]] <br/>
Vers davor: [[Mt 11:21]] danach: [[Mt 11:23]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 11]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Mt 11]] <br/>
Zum Kontext: [[Mt 11.]] <br />


== Erste Gedanken ==  
== Erste Gedanken ==  

Version vom 16. April 2014, 23:29 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 11:22 πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν
REC Mt 11:22 πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν

Übersetzungen

ELB Mt 11:22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch.
KNT Mt 11:22 Indessen sage Ich euch: Tyrus und Sidon wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
ELO Mt 11:22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.
LUO Mt 11:22 Doch +4133 ich sage +3004 (+5719) euch +5213: Es wird Tyrus +5184 und +2532 Sidon +4605 erträglicher +414 gehen +2071 (+5704) am +1722 Jüngsten +2250 Gericht +2920 als +2228 euch +5213.
PFL Mt 11:22 Doch sage Ich euch Tyrus und Sidon wird es angenehmer ergehen am Tage des Scheidungsgerichts als euch.
SCH Mt 11:22 Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!
MNT Mt 11:22 Jedoch ich sage +3004 euch, Tyros +5184 und Sidon +4605 wird es erträglicher +414 ergehen +1510 am Tag +2250 (+des) Gerichts +2920 als euch.
HSN Mt 11:22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch.
WEN Mt 11:22 Indess, ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein iam Tag des Gerichts als euch.

Vers davor: Mt 11:21 danach: Mt 11:23
Zur Kapitelebene Mt 11
Zum Kontext: Mt 11.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen