Ri 15:8

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Ri 15:8 וַיַּךְ אֹותָם שֹׁוק עַל־יָרֵךְ מַכָּה גְדֹולָה וַיֵּרֶד וַיֵּשֶׁב בִּסְעִיף סֶלַע עֵיטָֽם׃ ס

Übersetzungen

SEP Ri 15:8 καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς κνήμην ἐπὶ μηρὸν πληγὴν μεγάλην καὶ κατέβη καὶ ἐκάθισεν ἐν τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας Ηταμ

ELB Ri 15:8 Und er schlug sie gründlich zusammen - ein gewaltiger Schlag. Und er ging hinab und blieb in der Felsspalte von Etam.
ELO Ri 15:8 Und er schlug sie, Schenkel samt Hüfte, und richtete eine große Niederlage unter ihnen an. Und er ging hinab und wohnte in der Kluft des Felsens Etam.
LUO Ri 15:8 und schlug +05221 (+08686) sie +0853 hart +01419 +04347, an Schultern +07785 und +05921 an Lenden +03409. Und zog hinab +03381 (+08799) und wohnte +03427 (+08799) in der Steinkluft +05585 +05553 zu Etam +05862.
SCH Ri 15:8 Und er zerschlug ihnen Schenkel und Hüften mit gewaltigen Schlägen. Dann stieg er hinab und blieb in der Felsenkluft zu Etam.
PFL Ri 15:8 Und er schlug sie, Schenkel und Hüften, in gewaltigem Blutbad und ging hinab und blieb in der Felskluft von Etam = (Ort der Raubtiere).
TUR Ri 15:8 Und er schlug sie, Schenkel über Lende, ein gewaltiges Schlagen. Dann ging er hinab und setzte sich fest in der Kluft des Felsens Etam.

Vers davor: Ri 15:7 --- Vers danach: Ri 15:9
Zur Kapitelebene Ri 15
Zum Kontext: Ri 15.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks