Mt 6:2
Vers davor: Mt 6:1 danach: Mt 6:3 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 6 | 👉 Zum Kontext: Mt 6.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 6:2 ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν
REC Mt 6:2 Ὅταν +3752 οὖν +3767 ποιῇς +4160 ἐλεημοσύνην +1654, μὴ +3361 σαλπίσῃς +4537 ἔμπροσθέν +1715 σου +4675, ὥσπερ +5618 οἱ +3588 ὑποκριταὶ +5273 ποιοῦσιν +4160 ἐν +1722 ταῖς +3588 συναγωγαῖς +4864 καὶ +2532 ἐν +1722 ταῖς +3588 ῥύμαις +4505, ὅπως +3704 δοξασθῶσιν +1392 ὑπὸ +5259 τῶν +3588 ἀνθρώπων +444. ἀμὴν +281 λέγω +3004 ὑμῖν +5213, ἀπέχουσι +568 τὸν +3588 μισθὸν +3408 αὑτῶν +846.
Übersetzungen
ELB Mt 6:2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Gassen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
KNT Mt 6:2 Folglich, wenn du Almosen gibst, laß nicht vor dir her posaunen, so wie die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen es tun, damit sie von den Menschen verherrlicht werden. Wahrlich, Ich sage euch: Sie haben ihren Lohn vorweggenommen!
ELO Mt 6:2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
LUO Mt 6:2 Wenn +3752 du +3767 Almosen +1654 gibst +4160 (+5725), sollst +1715 du +4675 nicht +3361 lassen +4537 (+5661) vor dir posaunen, wie +5618 die Heuchler +5273 tun +4160 (+5719) in +1722 den Schulen +4864 und +2532 auf +1722 den Gassen +4505, auf daß +3704 sie von +5259 den Leuten +444 gepriesen werden +1392 (+5686). Wahrlich +281 ich sage +3004 (+5719) euch +5213: Sie haben +568 (+5719) ihren +846 Lohn +3408 dahin +568 +0.
PFL Mt 6:2 So oft du nun ausübst ein Barmherzigkeitsalmosen, so gib nicht ein Posaunensignal vor dir her, wie die schauspielerischen Heuchler es ausüben in den Synagogen und auf den Straßen, um selbst verherrlicht zu werden von den Menschen; Amen, Ich sage euch, weg haben sie den einzigen Lohn, der ihnen zukommt.
SCH Mt 6:2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten gepriesen zu werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
MNT Mt 6:2 Wann du also tust +4160 eine Wohltat, +1654 trompete +4537 nicht vor dir (her) wie die Heuchler +5273 tun +4160 in den Synagogen +4864 und in den Gassen, +4505 auf daß sie verherrlicht +1392 werden von den Menschen +444; amen, +281 ich sage +3004 euch: Weghaben +568 sie ihren Lohn. +3408
HSN Mt 6:2 Wenn du nun Wohltätigkeit übst1, so kündige es nicht vor dir her mit Posaunenschall an, wie das die Heuchler tun2 in den Synagogen und auf den Gassen, um von den Menschen geehrt3 zu werden. Wahrlich4, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen5!
WEN Mt 6:2 Wenn du nun Almosen gibst, solltest du nicht vor dir her posaunen, ebenso wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Gassen, damit sie von den Menschen verherrlicht werden. Amen, ich sage euch, sie haben ihren Lohn weg.
Vers davor: Mt 6:1 danach: Mt 6:3
Zur Kapitelebene Mt 6
Zum Kontext: Mt 6.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
1 w. etwas aus Mitleid o. Erbarmen tust, ein Werk der Liebe tust, speziell: ein Almosen gibst
2 die Scheinheiligen, die ihre Frömmigkeit wie Schauspieler öffentlich darstellen
3 o. gelobt, gerühmt, gepriesen
4 w. Amen
5 d.h. ihr himmlischer Lohn ist dahin