Mt 27:19

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 27:18 danach: Mt 27:20 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 27 | 👉 Zum Kontext: Mt 27.

Grundtexte

GNT Mt 27:19 καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν
REC Mt 27:19 Καθημένου +2521 δὲ +1161 αὐτοῦ +846 ἐπὶ +1909 τοῦ +3588 βήματος +968, ἀπέστειλε +649 πρὸς +4314 αὐτὸν +846+3588 γυνὴ +1135 αὐτοῦ +846, λέγουσα +3004, Μηδέν +3367 σοι +4671 καὶ +2532 τῷ +3588 δικαίῳ +1342 ἐκείνῳ +1565. πολλὰ +4183 γὰρ +1063 ἔπαθον +3958 σήμερον +4594 κατ +2596᾽ ὄναρ +3677 δι +1223᾽ αὐτόν +846.

Übersetzungen

ELB Mt 27:19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte seine Frau zu ihm und ließ [ihm] sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten! Denn im Traum habe ich heute um seinetwillen viel gelitten.
KNT Mt 27:19 Während er auf der Richterbühne saß, schickte seine Frau zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn ich habe heute im Traumgesicht viel um Seinetwillen gelitten.
ELO Mt 27:19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen.
LUO Mt 27:19 Und +1161 da er +846 auf +1909 dem Richtstuhl +968 saß +2521 (+5740), schickte +649 (+5656) sein +846 Weib +1135 zu +4314 ihm +846 und ließ ihm sagen +3004 (+5723): Habe +4671 du nichts +3367 zu schaffen mit +2532 diesem +1565 Gerechten +1342; +1063 ich habe heute +4594 viel +4183 erlitten +3958 (+5627) im +2596 Traum +3677 +1223 seinetwegen +846.
PFL Mt 27:19 Wie er nun saß auf dem Richtstuhl, sandte an ihn seine Gemahlin, sagend: Nur ja nichts sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn viel erlitt ich heute im Traum seinetwegen.
SCH Mt 27:19 Als er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; denn ich habe heute im Traume seinetwegen viel gelitten!
MNT Mt 27:19 Als er sich +2521 aber gesetzt +2521 hatte auf den Richterstuhl, +968 schickte +649 zu ihm seine Frau, +1135 sagend: +3004 Nichts (sei zwischen) dir und jenem Gerechten +1342; denn vieles +4183 litt +3958 ich heute +4594 im Traum +3677 wegen seiner.
HSN Mt 27:19 Als er dann auf dem Richterstuhl18 saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mit jenem Gerechten19! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten20.
WEN Mt 27:19 Während er aber auf dem Podium saß, sandte seine Frau zu ihm und ließ sagen: Nicht eines sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn seinetwegen litt ich heute vieles im Traum.

Vers davor: Mt 27:18 danach: Mt 27:20
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

18 griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg8:16-17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10)
19 d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen
20 o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks