Mt 25:38
Vers davor: Mt 25:37 danach: Mt 25:39 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 25 | 👉 Zum Kontext: Mt 25.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 25:38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν
REC Mt 25:38 πότε +4219 δέ +1161 σε +4571 εἴδομεν +1492 ξένον +3581, καὶ +2532 συνηγάγομεν +4863; ἢ +2228 γυμνὸν +1131, καὶ +2532 περιεβάλομεν +4016;
Übersetzungen
ELB Mt 25:38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich?
KNT Mt 25:38 Wann gewahrten wir Dich als Fremdling und führten Dich ins Haus oder ohne Kleidung und umhüllten Dich?
ELO Mt 25:38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich?
LUO Mt 25:38 +1161 Wann +4219 haben wir dich +4571 als einen Gast +3581 gesehen +1492 (+5627) und +2532 beherbergt +4863 (+5627)? oder +2228 nackt +1131 und +2532 dich bekleidet +4016 (+5627)?
PFL Mt 25:38 Wann aber sahen wir Dich fremd und nahmen Dich mit, oder nackt und kleideten Dich?
SCH Mt 25:38 Wann haben wir dich als Fremdling gesehen und haben dich beherbergt, oder nackt und haben dich bekleidet?
MNT Mt 25:38 Wann aber sahen +1492 wir dich fremd, +3581 und wir führten +4863 (dich) ein, +4863 oder nackt, +1131 und wir umkleideten +4016 (dich)?
HSN Mt 25:38 Wann haben wir dich als Fremden gesehen und [dich] gastlich aufgenommen oder nackt und haben [dich] bekleidet?
WEN Mt 25:38 Wann aber nahmen wir dich als fremd wahr, und nahmen dich auf? Oder entblößt und bekleideten dich?
Vers davor: Mt 25:37 danach: Mt 25:39
Zur Kapitelebene Mt 25
Zum Kontext: Mt 25.
Erste Gedanken
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Vom jüngsten Gericht (Th. Böhmerle)