Mt 24:49
Vers davor: Mt 24:48 danach: Mt 24:50 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 24 | 👉 Zum Kontext: Mt 24.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 24:49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων
REC Mt 24:49 καὶ +2532 ἄρξηται +756 τύπτειν +5180 τοὺς +3588 συνδούλους +4889, ἐσθίειν +2068 δὲ +1161 καὶ +2532 πίνειν +4095 μετὰ +3326 τῶν +3588 μεθυόντων +3184,
Übersetzungen
ELB Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Betrunkenen,
KNT Mt 24:49 und fängt an, seine Mitsklaven zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Berauschten,
ELO Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
LUO Mt 24:49 und +2532 fängt an +756 (+5672) zu schlagen +5180 (+5721) seine Mitknechte +4889, +1161 ißt +2068 (+5721) und +2532 trinkt +4095 (+5721) mit +3326 den Trunkenen +3184 (+5723):
PFL Mt 24:49 und fängt an, zu schlagen seine Mitknechte, ißt hingegen und trinkt mit den Berauschten,
SCH Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
MNT Mt 24:49 und er beginnt +757 zu schlagen +5180 seine Mitsklaven, +4889 ißt +2068 aber und trinkt +4095 mit den Betrunkenen, +3184
HSN Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt63,
WEN Mt 24:49 und anfängt, seine Mitsklaven zu schlagen, isst aber und trinkt mit den Betrunkenen,
Vers davor: Mt 24:48 danach: Mt 24:50
Zur Kapitelebene Mt 24
Zum Kontext: Mt 24.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
63 o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch.