Mt 24:49

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 24:48 danach: Mt 24:50 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 24 | 👉 Zum Kontext: Mt 24.

Grundtexte

GNT Mt 24:49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων
REC Mt 24:49 καὶ +2532 ἄρξηται +756 τύπτειν +5180 τοὺς +3588 συνδούλους +4889, ἐσθίειν +2068 δὲ +1161 καὶ +2532 πίνειν +4095 μετὰ +3326 τῶν +3588 μεθυόντων +3184,

Übersetzungen

ELB Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Betrunkenen,
KNT Mt 24:49 und fängt an, seine Mitsklaven zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Berauschten,
ELO Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
LUO Mt 24:49 und +2532 fängt an +756 (+5672) zu schlagen +5180 (+5721) seine Mitknechte +4889, +1161 ißt +2068 (+5721) und +2532 trinkt +4095 (+5721) mit +3326 den Trunkenen +3184 (+5723):
PFL Mt 24:49 und fängt an, zu schlagen seine Mitknechte, ißt hingegen und trinkt mit den Berauschten,
SCH Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
MNT Mt 24:49 und er beginnt +757 zu schlagen +5180 seine Mitsklaven, +4889 ißt +2068 aber und trinkt +4095 mit den Betrunkenen, +3184
HSN Mt 24:49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt63,
WEN Mt 24:49 und anfängt, seine Mitsklaven zu schlagen, isst aber und trinkt mit den Betrunkenen,

Vers davor: Mt 24:48 danach: Mt 24:50
Zur Kapitelebene Mt 24
Zum Kontext: Mt 24.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

63 o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks