Mt 23:11

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 23:10 danach: Mt 23:12 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 23 | 👉 Zum Kontext: Mt 23.

Grundtexte

GNT Mt 23:11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος
REC Mt 23:11+3588 δὲ +1161 μείζων +3187 ὑμῶν +5216, ἔσται +2071 ὑμῶν +5216 διάκονος +1249.

Übersetzungen

ELB Mt 23:11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
KNT Mt 23:11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
ELO Mt 23:11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
LUO Mt 23:11 +1161 Der Größte +3187 unter euch +5216 soll euer +5216 Diener +1249 sein +2071 (+5704).
PFL Mt 23:11 Der größere aber unter euch wird sein euer Staubdiener.
SCH Mt 23:11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
MNT Mt 23:11 Der Größere +3173 aber von euch soll sein euer Diener. +1249
HSN Mt 23:11 Vielmehr soll der Größte7 unter euch euer Diener8 sein.
WEN Mt 23:11 Der Größere aber von euch wird euer Diener sein.

Vers davor: Mt 23:10 danach: Mt 23:12
Zur Kapitelebene Mt 23
Zum Kontext: Mt 23.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

7 w. der Größere (Komparativ mit Superlativ-Bedeutung)
8 o. Gehilfe, „Diakon“(Mt 20:26)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks