Mt 21:46
Vers davor: Mt 21:45 danach: Mt 22:1 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 21 | 👉 Zum Kontext: Mt 21.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 21:46 καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον
REC Mt 21:46 καὶ +2532 ζητοῦντες +2212 αὐτὸν +846 κρατῆσαι +2902, ἐφοβήθησαν +5399 τοὺς +3588 ὄχλους +3793, ἐπειδὴ +1894 ὡς +5613 προφήτην +4396 αὐτὸν +846 εἶχον +2192.
Übersetzungen
ELB Mt 21:46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten.
KNT Mt 21:46 Da suchten sie sich Seiner zu bemächtigen; sie fürchteten sich jedoch vor der Volksmenge, weil sie Ihn für einen Propheten hielt.
ELO Mt 21:46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten.
LUO Mt 21:46 Und +2532 sie trachteten +2212 (+5723) darnach, wie sie ihn +846 griffen +2902 (+5658); aber sie fürchteten +5399 (+5675) sich vor dem Volk +3793, denn +1894 es hielt +2192 (+5707) ihn +846 für +5613 einen Propheten +4396.
PFL Mt 21:46 und wie sie suchten, sich Seiner zu bemächtigen, fürchteten sie doch die Mengen, da sie für einen Propheten Ihn hatten.
SCH Mt 21:46 (21:45) Und sie suchten ihn zu ergreifen, fürchteten aber das Volk, weil es ihn für einen Propheten hielt.
MNT Mt 21:46 und suchend, +2212 ihn zu ergreifen, +2902 fürchteten +5399 sie die Volksmengen, +3793 da für einen Propheten +4396 sie ihn hielten. +2192
HSN Mt 21:46 und sie suchten ihn festzunehmen62, fürchteten [aber] die Volksmengen, da sie ihn für einen Propheten hielten63.
WEN Mt 21:46 Und als sie ihn fest zu halten suchten, fürchteten sie die Volksmengen, weil sie ihn für einen Propheten hielten.
Vers davor: Mt 21:45 danach: Mt 22:1
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
62 o. in ihre Gewalt zu bekommen
63 vgl. Mt 16:14 - Mt 21:11 - Lk 7:16