Mt 18:34

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 18:33 danach: Mt 18:35 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.

Grundtexte

GNT Mt 18:34 καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον
REC Mt 18:34 Καὶ +2532 ὀργισθεὶς +3710+3588 κύριος +2962 αὐτοῦ +846 παρέδωκεν +3860 αὐτὸν +846 τοῖς +3588 βασανισταῖς +930, ἕως +2193 οὗ +3739 ἀποδῷ +591 πᾶν +3956 τὸ +3588 ὀφειλόμενον +3784 αὑτῷ +846.

Übersetzungen

ELB Mt 18:34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Folterknechten, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.
DBR Mt 18:34 Und sein Herr, als Erzürntwordener, gab ihn daneben den Quälern, bis er gegeben all das ihm Schuldigseiende.
KNT Mt 18:34 Und erzürnt übergab sein Herr ihn den Folterknechten, bis er ihm die gesamte Schuld bezahlt hätte.
ELO Mt 18:34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war.
LUO Mt 18:34 Und +2532 sein +846 Herr +2962 ward sehr zornig +3710 (+5685) und überantwortete +3860 (+5656) ihn +846 den Peinigern +930, bis +2193 daß er bezahlte +591 (+5632) alles +3956, was er ihm +846 schuldig war +3784 (+5746).
PFL Mt 18:34 Und es ward erzürnt sein Herr und gab ihn dahin den Peinigern, bis er wird rückerstattet haben alles, was er Ihm schuldete.
SCH Mt 18:34 Und voll Zorn übergab ihn sein Herr den Peinigern, bis er alles bezahlt hätte, was er schuldig war.
MNT Mt 18:34 Und erzürnt +3710 übergab +3860 ihn sein Herr +2962 den Folterern, +930 bis daß er zurückgebe +591 alles Geschuldete. +3784
HSN Mt 18:34 Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern34, bis er die ganze Schuld zurückbezahlt hätte.
WEN Mt 18:34 Und sein Herr wurde erzürnt und überlieferte ihn den Gefängnisaufsehern, bis er alles zurückgegeben habe, was er schuldet.

Vers davor: Mt 18:33 danach: Mt 18:35
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

34 o. Prüfern. Das Wort ist abgeleitet von „basanizo“ = die Echtheit prüfen, untersuchen, erforschen, verhören (auch mit Zwang), peinigen.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks