Mt 18:15

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 18:14 danach: Mt 18:16 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.

Grundtexte

GNT Mt 18:15 ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου ἐάν σου ἀκούσῃ ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου
REC Mt 18:15 Ἐὰν +1437 δὲ +1161 ἁμαρτήσῃ +264 εἰς +1519 σὲ +4571+3588 ἀδελφός +80 σου +4675, ὕπαγε +5217 καὶ +2532 ἔλεγξον +1651 αὐτὸν +846 μεταξὺ +3342 σοῦ +4675 καὶ +2532 αὐτοῦ +846 μόνου +3441 ἐάν +1437 σου +4675 ἀκούσῃ +191, ἐκέρδησας +2770 τὸν +3588 ἀδελφόν +80 σου +4675

Übersetzungen

ELB Mt 18:15 Wenn aber dein Bruder sündigt, so geh hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein! Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen.
KNT Mt 18:15 Wenn nun dein Bruder sündigt {wörtl.: zielverfehlt} , so gehe hin und überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, hast du deinen Bruder gewonnen.
ELO Mt 18:15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen.
LUO Mt 18:15 +1437 Sündigt +264 (+5661) aber +1161 dein +4675 Bruder +80 an +1519 dir +4571, so gehe hin +5217 (+5720) und +2532 strafe +1651 (+5657) ihn +846 zwischen +3342 dir +4675 und +2532 ihm +846 allein +3441. +1437 Hört +191 (+5661) er dich +4675, so hast du deinen +4675 Bruder +80 gewonnen +2770 (+5656).
PFL Mt 18:15 Wenn aber gesündigt haben wird gegen dich dein Bruder, so gehe hin und überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so gewannst du deinen Bruder.
SCH Mt 18:15 Wenn aber dein Bruder an dir gesündigt hat, so gehe hin und weise ihn zurecht unter vier Augen. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen.
MNT Mt 18:15 Wenn aber gesündigt +264 hat (gegen dich) dein Bruder, +80 geh +5217 fort, +5217 überführe +1651 ihn zwischen dir und ihm allein. +3441 Wenn er dich hört, +191 gewannst +2770 du deinen Bruder;
HSN Mt 18:15 Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede18; [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen;
WEN Mt 18:15 Falls aber dein Bruder gegen dich verfehlt, gehe hin und überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Falls er auf dich hört, hast du deinen Bruder gewonnen.

Vers davor: Mt 18:14 danach: Mt 18:16
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

18 o. überführe ihn, halte es ihm vor, weise es ihm nach, weise ihn zurecht; vgl. 3Mo 19:17

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks