Mt 11:16
Vers davor: Mt 11:15 danach: Mt 11:17 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 11 | 👉 Zum Kontext: Mt 11.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 11:16 τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
REC Mt 11:16 Τίνι +5101 δὲ +1161 ὁμοιώσω +3666 τὴν +3588 γενεὰν +1074 ταύτην +3778; ὁμοία +3664 +3664 ἐστὶ +2076 παιδαρίοις +3808 ἐν +1722 ἀγοραῖς +58 καθημένοις +2521, καὶ +2532 προσφωνοῦσι +4377 τοῖς +3588 ἑταίροις +2083 αὑτῶν +846,
Übersetzungen
ELB Mt 11:16 Mit wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und den anderen zurufen
KNT Mt 11:16 Mit wem soll ich diese Generation vergleichen? Sie ist gleich kleinen Kindern, die am Markt sitzen und den anderen zurufen:
ELO Mt 11:16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen:
LUO Mt 11:16 Wem +1161 soll ich aber +5101 dies +5026 Geschlecht +1074 vergleichen +3666 (+5692)? Es ist +2076 (+5748) den Kindlein +3808 gleich +3664, die an dem +1722 Markt +58 sitzen +2521 (+5740) und +2532 rufen +4377 (+5723) gegen ihre +846 Gesellen +2083
PFL Mt 11:16 Wem aber soll Ich vergleichen dieses Geschlecht? Ähnlich ist es auf den Märkten sitzenden Knäblein, die den andern zurufend sagen:
SCH Mt 11:16 Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markte sitzen und ihren Gespielen zurufen
MNT Mt 11:16 Wem aber werde ich vergleichen +3666 dieses Geschlecht +1074? Gleich +3664 ist es Kindern, +3813 sitzend +2521 auf den Märkten, +58 die, zurufend +4377 den anderen, +2087
HSN Mt 11:16 Mit wem aber soll ich das gegenwärtige Geschlecht15 vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen, die einander zurufen
WEN Mt 11:16 Mit wem aber werde ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindlein gleich, die in den Märkten sitzen und die den anderen zurufen und sagen:
Vers davor: Mt 11:15 danach: Mt 11:17
Zur Kapitelebene Mt 11
Zum Kontext: Mt 11.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
15 o. diese Generation, das Volk von heute