Mk 10:25

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mk 10:24 danach: Mk 10:26 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 10 | 👉 Zum Kontext: Mk 10.

Grundtexte

GNT Mk 10:25 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν
REC Mk 10:25 εὐκοπώτερόν +2123 ἐστι +2076 κάμηλον +2574 διὰ +1223 τῆς +3588 τρυμαλιᾶς +5168 τῆς +3588 ῥαφίδος +4476 {VAR1: εἰσελθεῖν +1525} {VAR2: διελθεῖν +1330} ἢ +2228 πλούσιον +4145 εἰς +1519 τὴν +3588 βασιλείαν +932 τοῦ +3588 Θεοῦ +2316 εἰσελθεῖν +1525.

Übersetzungen

ELB Mk 10:25 Es ist leichter, daß ein Kamel durch das Öhr der Nadel geht, als daß ein Reicher in das Reich Gottes hineinkommt.
KNT Mk 10:25 Es ist leichter für ein Kamel, durch das Nadelöhr zu gehen, als für einen Reichen, in das Königreich Gottes einzugehen.
ELO Mk 10:25 Es ist leichter, daß ein Kamel durch das Öhr der Nadel gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.
LUO Mk 10:25 Es ist +2076 (+5748) leichter +2123, daß ein Kamel +2574 durch +1223 ein Nadelöhr +5168 +4476 gehe +1525 (+5629) (+5625) +1330 (+5629), denn +2228 daß ein Reicher +4145 ins +1519 Reich +932 Gottes +2316 komme +1525 (+5629).
PFL Mk 10:25 müheloser ist es, daß ein Kamel durch das Loch der Nadel durchkomme, als denn ein Reicher in das Königtum Gottes hereinkommt.
SCH Mk 10:25 Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
MNT Mk 10:25 müheloser +2123 ist es, daß ein Kamel +2574 durch (das) Loch +5168 (der) Nadel +4476 hindurchgeht, +1330 als daß ein Reicher +4145 ins Königtum +932 Gottes +2316 hineingeht. +1525
HSN Mk 10:25 Leichter kommt ein Kamel durch das Loch der Nähnadel hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein26!
WEN Mk 10:25 Es ist müheloser, dass ein Kamel durch das Öhr der Nadel durchkommt, als dass ein Reicher hin die Regentschaft Gottes hineinkommt.

Vers davor: Mk 10:24 danach: Mk 10:26
Zur Kapitelebene Mk 10
Zum Kontext: Mk 10.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

26 Jesus will bewusst machen, wie ungeheuer schwer eine innerlich freie Stellung zu den Gütern dieser Welt ist. Das Wort „meint etwas schlechterdings Unmögliches und darf in keiner Weise erleichtert werden“ (J. Schniewind).

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks