Jes 33:7

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Jes 33:6 --- Vers danach: Jes 33:8 | 👉 Zur Kapitelebene Jes 33 | 👉 Zum Kontext Jes 33.

Grundtext

MAS Jes 33:7 הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה מַלְאֲכֵי שָׁלֹום מַר יִבְכָּיֽוּן׃

Übersetzungen

SEP Jes 33:7 ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ᾽ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην

ELB Jes 33:7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
ELO Jes 33:7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
LUO Jes 33:7 Siehe, ihre Helden +0691 schreien +06817 (+08804) draußen +02351, die Boten +04397 des Friedens +07965 weinen +01058 (+08799) bitterlich +04751.
SCH Jes 33:7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
KAT Jes 33:7 Sieh! Ihre Löwenbezwinger schreien draußen; bitterlich weinen die Boten des Wohlstands;
HSA Jes 33:7 Siehe, [Jerusalems] Helden schreien draußen, Gesandte, die um Frieden bitten, weinen bitterlich.
PFL Jes 33:7 Siehe, ihr "ich möchte sehen", rufen hinaus die Engel des Friedens, bitterlich werden sie weinen.
TUR Jes 33:7 'Sieh, Gotteslöwen sind' - so schrein sie - 'draußen!' - Die Friedenskünder weinen bitterlich! 27

Vers davor: Jes 33:6 --- Vers danach: Jes 33:8
Zur Kapitelebene Jes 33
Zum Kontext Jes 33.

Informationen

Erklärung aus HSA

Unheil für die Gottlosen und Heil für Zion - Jes 33:1-16 (H. Schumacher)

Erklärung aus TUR

27 In sonderlicher Weise ist Jes 33:7 missverstanden worden, wo man für das Wort das die Traditon er'ellam vokalisiert hat, die verschiedendsten Deutungen versucht hat, etwa übersetzend: "Sieh, die Priester, Helden (oder ähnlich) schreien draußen!" Tatsächlich jedoch beabsichtigt die Vokalisation eine Deutung dieser Buchstaben als zwei Wörter, etwa: "Ich zeige mich (erae) ihnen (lam)", wie sie auch den alten Übersetzungen zugrunde liegt und jetzt auch durch die Schriftrollen aus der judäischen Wüste bestätigt wird. Der Wortsinn jedoch meint hier die Mehrzahl von ari-el "Gotteslöwe", gewaltiger, von Gott entsandter Löwe", und gemäß Spr 22:13: "Der Faule spricht: 'Ein Leu (ari) ist draußen, und mitten auf den Plätzen würde ich gemordet'", sind auch hier Anführungszeichen einzusetzen: "Sieh, Gotteslöwen sind' - so schrein sie - 'draußen!' Das Auftreten von Löwen wurde nach Nah 2:14 durch besondere "Boten" ausgerufen.-

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks