Hi 19:20
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 19:20 בְּעֹורִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעֹור שִׁנָּֽי׃
Übersetzungen
SEP Hi 19:20 ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
ELB Hi 19:20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleisch, und an der Haut meiner Zähne bin ich kahl geworden.
ELO Hi 19:20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
LUO Hi 19:20 Mein Gebein +06106 hanget +01692 (+08804) an mir an Haut +05785 und Fleisch +01320, und ich kann meine Zähne +08127 mit der Haut +05785 nicht bedecken +04422 (+08691).
SCH Hi 19:20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
HSA Hi 19:20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein und (nur) mit knapper Not (wörtlich: mit meiner Zähne Haut) kam ich davon.
PFL Hi 19:20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich konnte mich nur retten mit der Haut meiner Zähne.
TUR Hi 19:20 An meiner Haut, am (Zungen)fleisch klebt mir mein (Gaumen)knochen und festgekittet bin ich mit der Zähne Haut37.
Vers davor: Hi 19:19 --- Vers danach: Hi 19:21
Zur Kapitelebene Hi 19
Zum Kontext Hi 19.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort - Hi 19:1-29 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
37 In Hi 19:20 gehört etmalleta nicht zu mlt "retten, flüchten", sondern in Parallele zu dbk "kleben", zu melt "Mörtel", wie dies ein hebräischer Erklärer (Mischow) vor über hundert Jahren erkannt hat. Die besonders im Englischen übliche Redewendung "to escap with the skin of one's teeth" beruht auf Missverständnis dieses Verses. Zu basar "Zunge" siehe bei Hi 13:14.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)