Hi 18:13
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 18:13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָֽוֶת׃
Übersetzungen
SEP Hi 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
ELB Hi 18:13 Stücke von seiner Haut wird er fressen, seine Glieder wird er fressen, der Erstgeborene des Todes.
ELO Hi 18:13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
LUO Hi 18:13 Die Glieder +0905 seines Leibes +05785 werden verzehrt werden +0398 (+08799); seine Glieder +0905 wird verzehren +0398 (+08799) der Erstgeborene +01060 des Todes +04194.
SCH Hi 18:13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
HSA Hi 18:13 Es frisst die Stücke seiner Haut, es frisst seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
PFL Hi 18:13 Zerfressen werden die Glieder seiner Haut, zerfressen wird seine Glieder der Erstgeborene des Todes (die Sünde als der erste Tod).
TUR Hi 18:13 Es nagt die Riemen seiner Haut, die Riemen nagt sein Todeserstling36.
Vers davor: Hi 18:12 --- Vers danach: Hi 18:14
Zur Kapitelebene Hi 18
Zum Kontext Hi 18.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Zweite Rede des Bildad - Hi 18:1-20 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
36 In Hi 18:13 ist bechor mawet "des Todes Erstling", nicht ein feindlicher Dämon, sondern wie ben mawet "Kind des Todes": der dem Tod geweihte Erstling des Menschen.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)