Hi 18:13

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Hi 18:13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָֽוֶת׃

Übersetzungen

SEP Hi 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος

ELB Hi 18:13 Stücke von seiner Haut wird er fressen, seine Glieder wird er fressen, der Erstgeborene des Todes.
ELO Hi 18:13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
LUO Hi 18:13 Die Glieder +0905 seines Leibes +05785 werden verzehrt werden +0398 (+08799); seine Glieder +0905 wird verzehren +0398 (+08799) der Erstgeborene +01060 des Todes +04194.
SCH Hi 18:13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
HSA Hi 18:13 Es frisst die Stücke seiner Haut, es frisst seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
PFL Hi 18:13 Zerfressen werden die Glieder seiner Haut, zerfressen wird seine Glieder der Erstgeborene des Todes (die Sünde als der erste Tod).
TUR Hi 18:13 Es nagt die Riemen seiner Haut, die Riemen nagt sein Todeserstling36.

Vers davor: Hi 18:12 --- Vers danach: Hi 18:14
Zur Kapitelebene Hi 18
Zum Kontext Hi 18.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Zweite Rede des Bildad - Hi 18:1-20 (H.Schumacher)

Erklärung aus TUR

36 In Hi 18:13 ist bechor mawet "des Todes Erstling", nicht ein feindlicher Dämon, sondern wie ben mawet "Kind des Todes": der dem Tod geweihte Erstling des Menschen.

siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks