Hi 17:11
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 17:11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִֽי׃
Übersetzungen
SEP Hi 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
ELB Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, die Wünsche meines Herzens.
ELO Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
LUO Hi 17:11 Meine Tage +03117 sind vergangen +05674 (+08804); meine Anschläge +02154 sind zerrissen +05423 (+08738), die mein Herz +03824 besessen +04180 haben.
SCH Hi 17:11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
HSA Hi 17:11 Meine Tage sind vergangen, meine Pläne zerrissen, die Bestrebungen (oder: Gedanken, Vermächtnisse) meines Herzens.
PFL Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber gegangen, meine Pläne sind abgerissen, die Ideale meines Herzens.
TUR Hi 17:11 Dahin sind meine Tage, zerrissen meine Bänder, die Strähnen32 meines Herzens.
Vers davor: Hi 17:10 --- Vers danach: Hi 17:12
Zur Kapitelebene Hi 17
Zum Kontext Hi 17.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 17:1-16 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
32 In Hi 17:11 entspricht moresche, wie G.Beer u.a. gesehen haben, dem syrischen marsche "Stricke, Seile"
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
- Hier wird die Sichtweise des Zerschlagenen deutlich: "Alles ist vorbei! Sämtliche Pläne sind nur noch Makulatur! Alles sieht völlig hoffnungslos aus! Doch was Gott aus diesem "Scherbenhaufen" machen kann, sehen wir in Hi 42.