Apg 9:7
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 9:7 οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες
REC Apg 9:7 Οἱ +3588 δὲ +1161 ἄνδρες +435 οἱ +3588 συνοδεύοντες +4922 αὐτῷ +846 εἱστήκεισαν +2476 ἐννεοὶ +1769, ἀκούοντες +191 μὲν +3303 τῆς +3588 φωνῆς +5456, μηδένα +3367 δὲ +1161 θεωροῦντες +2334.
Übersetzungen
ELB Apg 9:7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen.
KNT Apg 9:7 Die Männer aber, die mit ihm unterwegs waren, standen starr vor Schrecken, weil sie zwar die Stimme hörten, aber niemand schauten.
ELO Apg 9:7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen.
LUO Apg 9:7 Die Männer +435 aber +1161, die +3588 seine +846 Gefährten waren +4922 (+5723), standen +2476 (+5715) und waren erstarrt +1769; denn sie hörten +191 (+5723) +3303 die Stimme +5456, und +1161 sahen +2334 (+5723) niemand +3367.
PFL Apg 9:7 Die Männer aber, die mit ihm auf dem Wege waren, standen starr, hörend zwar auf die Stimme, keineswegs aber jemand schauend.
SCH Apg 9:7 Die Männer aber, die mit ihm reisten, standen sprachlos da, indem sie zwar die Stimme hörten, aber niemand sahen.
MNT Apg 9:7 Die Männer +435 aber, die mit +4922 ihm des +4922 Weges +4922 ziehenden, +4922 standen +2476 sprachlos, +1769 hörend +191 zwar die Stimme, +5456 keinen aber sehend. +2334
HSN Apg 9:7 Die mit ihm reisenden Männer aber standen sprachlos da8 ; sie hörten zwar die Stimme, schauten aber niemand9.
WEN Apg 9:7 Die Männer aber, die zusammen mit ihm unterwegs waren, standen sprachlos, weil sie zwar die Stimme hörten, aber nicht einen sahen.
Vers davor: Apg 9:6 danach: Apg 9:8
Zur Kapitelebene Apg 9
Zum Kontext: Apg 9.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
8 o. „standen da und konnten kein Wort herausbringen“ (W. Michaelis)
9 Dem scheint Apg 22:9 zu widersprechen, wonach die Mitreisenden das Licht schauten, aber die Stimme des Redenden nicht hörten. Doch genau genommen besteht kein Widerspruch: Paulus schaute offenbar eine Person, seine Begleiter nur einen Lichtschein; er hörte deutlich die Worte des Redenden, sie aber vernahmen, ohne die Worte zu verstehen, nur eine Stimme.