Apg 28:7
Vers davor: Apg 28:6 danach: Apg 28:8 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 28 | 👉 Zum Kontext: Apg 28.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 28:7 ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς τρεῖς ἡμέρας φιλοφρόνως ἐξένισεν
REC Apg 28:7 ἐν +1722 δὲ +1161 τοῖς +3588 περὶ +4012 τὸν +3588 τόπον +5117 ἐκεῖνον +1565 ὑπῆρχε +5225 χωρία +5564 τῷ +3588 πρώτῳ +4413 τῆς +3588 νήσου +3520, ὀνόματι +3686 Ποπλίῳ +4196, ὃς +3739 ἀναδεξάμενος +324 ἡμᾶς +2248 τρεῖς +5140 ἡμέρας +2250 φιλοφρόνως +5390 ἐξένισεν +3579.
Übersetzungen
ELB Apg 28:7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.
KNT Apg 28:7 In den Gebieten um jene Stätte gehörten die Ländereien dem ersten Beamten der Insel namens Publius. Dieser Empfing uns und bewirtete uns drei Tage freundlich.
ELO Apg 28:7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.
LUO Apg 28:7 +1161 An +1722 +4012 diesen +1565 Örtern +5117 aber hatte +5225 (+5707) der Oberste +5564 +4413 der Insel +3520, mit Namen +3686 Publius +4196, ein Vorwerk; der +3739 nahm +324 (+5666) uns +2248 auf und herbergte uns +3579 (+5656) drei +5140 Tage +2250 freundlich +5390.
PFL Apg 28:7 In der Umgebung jenes Platzes aber stand ein Landgut zur Verfügung dem ersten Mann der Insel, namens Publius; der nahm uns auf und herbergte uns gastlich drei Tage lang in freundschaftlicher Gesinnung.
SCH Apg 28:7 Aber in der Umgebung jenes Ortes hatte der Vornehmste der Insel, namens Publius, ein Landgut; dieser nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage lang freundlich.
MNT Apg 28:7 In den (Gebieten) um jenen Ort +5117 gehörten +5225 Grundstücke +5564 dem Ersten +4413 der Insel +3520 mit Namen +3686 Poplios, +4196 der, uns aufnehmend, +324 drei +5140 Tage +2250 (uns) freundlich +5390 bewirtete. +3579
HSN Apg 28:7 In der Umgebung jenes Ortes besaß der erste57 [Mann] der Insel namens Publius Landgüter. Dieser nahm uns auf und beherbergte [uns] drei Tage lang in liebevoller Weise58
WEN Apg 28:7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, namens Poplio, Grundstücke. Der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich gesinnt.
Vers davor: Apg 28:6 danach: Apg 28:8
Zur Kapitelebene Apg 28
Zum Kontext: Apg 28.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
57 o. angesehenste, vornehmste, mächtigste
58 o. wohlwollend (in liebevoller, freundlicher Gesinnung)