Apg 28:4

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Apg 28:3 danach: Apg 28:5 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 28 | 👉 Zum Kontext: Apg 28.

Grundtexte

GNT Apg 28:4 ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν
REC Apg 28:4 ὡς +5613 δὲ +1161 εἶδον +1492 οἱ +3588 βάρβαροι +915 κρεμάμενον +2910 τὸ +3588 θηρίον +2342 ἐκ +1537 τῆς +3588 χειρὸς +5495 αὐτοῦ +846, ἔλεγον +3004 πρὸς +4314 ἀλλήλους +240, Πάντως +3843 φονεύς +5406 ἐστιν +2076+3588 ἄνθρωπος +444 οὗτος +3778, ὃν +3739 διασωθέντα +1295 ἐκ +1537 τῆς +3588 θαλάσσης +2281+3588 δίκη +1349 ζῆν +2198 οὐκ +3756 εἴασεν +1439.

Übersetzungen

ELB Apg 28:4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obschon er aus dem Meer gerettet ist, nicht leben läßt.
KNT Apg 28:4 Als die Eingeborenen das an seiner Hand hängende Wildtier gewahrten, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den die gerechte Vergeltung nicht leben läßt, wiewohl er aus dem Meer gerettet ist.
ELO Apg 28:4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt.
LUO Apg 28:4 Da +5613 aber +1161 die Leutlein +915 sahen +1492 (+5627) das Tier +2342 an +1537 seiner +846 Hand +5495 hangen +2910 (+5734), sprachen sie +3004 (+5707) untereinander +4314 +240: Dieser +3778 Mensch +444 muß +3843 ein Mörder +5406 sein +2076 (+5748), den +3739 die Rache +1295 (+5685) nicht +3756 leben +2198 (+5721) läßt +1537, ob er gleich dem Meer +2281 entgangen +1349 ist +1439 (+5656).
PFL Apg 28:4 Wie aber die Barbaren sahen das wilde Tierchen von seiner Hand herabhängen, sagten sie zu einander: Jedenfalls ein Mörder ist dieser Mensch, den, ob er schon durchgerettet wurde aus dem Meer heraus, die Gerechtigkeit nicht leben lassen wollte.
SCH Apg 28:4 Wie aber die Einwohner das Tier an seiner Hand hängen sahen, sprachen sie zueinander: Gewiß ist dieser Mensch ein Mörder, den, ob er sich gleich aus dem Meere gerettet hat, die Rache dennoch nicht leben läßt.
MNT Apg 28:4 Wie aber die Barbaren +915 sahen +1492 das Tier, +2342 herabhängend +2910 von seiner Hand, +5495 sagten +3004 sie zueinander: +4313 +240 Gewiß ein Mörder +5406 ist dieser Mensch, +444 den, obwohl gerettet +1295 aus dem Meer, +2281 die Dike +1349 nicht leben +2198 lassen +1439 wollte.
HSN Apg 28:4 Sowie nun die Einheimischen53 das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Gewiss ist dieser Mensch ein Mörder, den [die Rachegöttin] „Dike“ nicht leben lassen [will], [obwohl] er aus dem Meer gerettet wurde50!
WEN Apg 28:4 Als aber die Barbaren das wilde Tier an seiner Hand hängend wahrnahmen, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obwohl er aus dem Meer gerettet wurde, nicht leben lässt.

Vers davor: Apg 28:3 danach: Apg 28:5
Zur Kapitelebene Apg 28
Zum Kontext: Apg 28.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

53 o. Eingeborenen (w. „Barbaren“ = Leute mit fremder, unverständlicher Sprache)
50 „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks