Apg 28:1

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Apg 27:44 danach: Apg 28:2 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 28 | 👉 Zum Kontext: Apg 28.

Grundtexte

GNT Apg 28:1 καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται
REC Apg 28:1 Καὶ +2532 διασωθέντες +1295, τότε +5119 ἐπέγνωσαν +1921 ὅτι +3754 Μελίτη +3194+3588 νῆσος +3520 καλεῖται +2564.

Übersetzungen

ELB Apg 28:1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße.
KNT Apg 28:1 Nachdem wir durch alles hindurchgerettet waren, erfuhren wir dann, daß die Insel Melita hieß.
ELO Apg 28:1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße.
LUO Apg 28:1 Und +2532 da +5119 wir gerettet waren +1295 (+5685), erfuhren wir +1921 (+5627), daß +3754 die Insel +3520 Melite +3194 hieß +2564 (+5743).
PFL Apg 28:1 Und als wir unversehrt hindurchgerettet waren, da erkannten wir, das Malta der Name der Insel sei.
SCH Apg 28:1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß.
MNT Apg 28:1 Und als wir gerettet +1295 waren, da erfuhren +1921 wir, daß die Insel +3520 Melite +3194 gerufen +2564 wird.
HSN Apg 28:1 Nach unserer Rettung50 erfuhren wir, dass die Insel Malta hieß52.
WEN Apg 28:1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, dass die Insel Melite genannt wird.

Vers davor: Apg 27:44 danach: Apg 28:2
Zur Kapitelebene Apg 28
Zum Kontext: Apg 28.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

50 „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten
52 Am wahrscheinlichsten bedeutet das griech. „Melitä“ Malta. Einige bezweifeln das und denken z.B. an die westgriechische Insel Kephallenia

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks