Apg 24:16
Vers davor: Apg 24:15 danach: Apg 24:17 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 24:16 ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός
REC Apg 24:16 ἐν +1722 τούτῳ +5129 δὲ +1161 αὐτὸς +846 ἀσκῶ +778, ἀπρόσκοπον +677 συνείδησιν +4893 ἔχειν +2192 πρὸς +4314 τὸν +3588 Θεὸν +2316 καὶ +2532 τοὺς +3588 ἀνθρώπους +444 διαπαντός +1275.
Übersetzungen
ELB Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.
KNT Apg 24:16 In alldem bemühe auch ich mich, allezeit ein gutes Gewissen zu haben, unanstößig bei Gott und den Menschen.
ELO Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.
LUO Apg 24:16 Dabei +1722 +5129 aber +1161 übe +778 (+5719) ich mich +846, zu haben +2192 (+5721) ein unverletzt +677 Gewissen +4893 allenthalben +1275, gegen +4314 Gott +2316 und +2532 die Menschen +444.
PFL Apg 24:16 Darin ist begründet, daß auch ich meinerseits mich übe, ein Gewissen ohne Anstoß zu haben gegenüber Gott und den Menschen durch alles hindurch.
SCH Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen.
MNT Apg 24:16 Darin übe +778 ich mich +778 auch selbst, ein unverletztes +677 Gewissen +4893 zu haben +2192 gegenüber Gott +2316 und den Menschen +444 in allem.
HSN Apg 24:16 Deswegen übe ich mich auch selbst, allezeit ein unverletztes und unanstößiges Gewissen49 vor Gott und den Menschen zu haben50.
WEN Apg 24:16 Aus diesem Grund bemühe ich mich auch selbst, fortwährend ein unanstößiges Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.
Vers davor: Apg 24:15 danach: Apg 24:17
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
49 o. ein einwandfreies, tadelloses, reines Gewissen
50 Paulus zeigt hier, wie Glaube und Hoffnung sich auf den Lebenswandel auswirken sollen.