Apg 18:20

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Apg 18:20 ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν
REC Apg 18:20 ἐρωτώντων +2065 δὲ +1161 αὐτῶν +846, ἐπὶ +1909 πλείονα +4119 χρόνον +5550 μεῖναι +3306 παρ +3844᾽ αὑτοῖς +846, οὐκ +3756 ἐπένευσεν +1962,

Übersetzungen

ELB Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bleiben möchte, willigte er nicht ein,
KNT Apg 18:20 Als sie ihn ersuchten, auf längere Zeit zu bleiben, willigte er nicht ein,
ELO Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit [bei ihnen] bleiben möchte, willigte er nicht ein,
LUO Apg 18:20 Sie baten +2065 (+5723) ihn aber +1161, daß er längere +1909 +4119 Zeit +5550 bei +3844 ihnen +846 bliebe +3306 (+5658). Und er willigte +1962 (+5656) nicht +3756 ein +1962 +0,
PFL Apg 18:20 Als sie ihn aber fragend baten, über eine längere Zeit zu bleiben, winkte er nicht zu,
SCH Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, längere Zeit bei ihnen zu bleiben, willigte er nicht ein;
MNT Apg 18:20 Als sie aber baten, +2065 über längere +4119 Zeit +5550 zu bleiben, +3306 willigte +1962 er nicht ein, +1962
HSN Apg 18:20 Als sie [ihn] aber baten, längere Zeit dazubleiben, willigte er nicht ein31,
WEN Apg 18:20 Als sie ihn aber bittend fragten, auf längere Zeit zu bleiben, willigte er nicht ein,

Vers davor: Apg 18:19 danach: Apg 18:21
Zur Kapitelebene Apg 18
Zum Kontext: Apg 18.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

31 w. bedeutet epineuo: zunicken, durch Nicken seine Einwilligung geben.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks