Apg 18:20
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 18:20 ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν
REC Apg 18:20 ἐρωτώντων +2065 δὲ +1161 αὐτῶν +846, ἐπὶ +1909 πλείονα +4119 χρόνον +5550 μεῖναι +3306 παρ +3844᾽ αὑτοῖς +846, οὐκ +3756 ἐπένευσεν +1962,
Übersetzungen
ELB Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bleiben möchte, willigte er nicht ein,
KNT Apg 18:20 Als sie ihn ersuchten, auf längere Zeit zu bleiben, willigte er nicht ein,
ELO Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit [bei ihnen] bleiben möchte, willigte er nicht ein,
LUO Apg 18:20 Sie baten +2065 (+5723) ihn aber +1161, daß er längere +1909 +4119 Zeit +5550 bei +3844 ihnen +846 bliebe +3306 (+5658). Und er willigte +1962 (+5656) nicht +3756 ein +1962 +0,
PFL Apg 18:20 Als sie ihn aber fragend baten, über eine längere Zeit zu bleiben, winkte er nicht zu,
SCH Apg 18:20 Als sie ihn aber baten, längere Zeit bei ihnen zu bleiben, willigte er nicht ein;
MNT Apg 18:20 Als sie aber baten, +2065 über längere +4119 Zeit +5550 zu bleiben, +3306 willigte +1962 er nicht ein, +1962
HSN Apg 18:20 Als sie [ihn] aber baten, längere Zeit dazubleiben, willigte er nicht ein31,
WEN Apg 18:20 Als sie ihn aber bittend fragten, auf längere Zeit zu bleiben, willigte er nicht ein,
Vers davor: Apg 18:19 danach: Apg 18:21
Zur Kapitelebene Apg 18
Zum Kontext: Apg 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
31 w. bedeutet epineuo: zunicken, durch Nicken seine Einwilligung geben.