5Mo 28:54
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 5Mo 28:54 הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד תֵּרַע עֵינֹו בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקֹו וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹותִֽיר׃
Übersetzungen
SEP 5Mo 28:54 ὁ ἁπαλὸς ἐν σοὶ καὶ ὁ τρυφερὸς σφόδρα βασκανεῖ τῷ ὀφθαλμῷ τὸν ἀδελφὸν καὶ τὴν γυναῖκα τὴν ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ καὶ τὰ καταλελειμμένα τέκνα ἃ ἂν καταλειφθῇ
ELB 5Mo 28:54 Der weichlichste und am meisten verzärtelte Mann bei dir, dessen Auge wird mißgünstig auf seinen Bruder blicken und auf die Frau an seinem Busen und auf seine übriggebliebenen Kinder, die er übrigbehalten hat.
ELO 5Mo 28:54 Der weichlichste und am meisten verzärtelte Mann unter dir, dessen Auge wird scheel sehen auf seinen Bruder und auf das Weib seines Busens und auf die übrigen seiner Kinder, die er übrigbehalten hat,
LUO 5Mo 28:54 daß ein Mann +0376, der zuvor sehr zärtlich +07390 und in Üppigkeit +06028 gelebt hat +05869 unter euch +03966, wird seinem Bruder +0251 und dem Weibe +0802 in seinen Armen +02436 und dem +03499 Sohne +01121, der noch übrig ist +03498 (+08686) von seinen Söhnen, nicht +03415 +00 gönnen +03415 (+08799),
SCH 5Mo 28:54 Ein verzärtelter und arg verwöhnter Mann unter deinem Volk wird es alsdann seinem Bruder und dem Weibe an seinem Busen und dem Sohn, der von seinen Söhnen noch übrig ist, mißgönnen,
TUR 5Mo 28:54 Der Weichlichste und sehr Verzärtelte bei dir wird missgünstig blicken auf seinen Bruder und auf das Weib seines Schoßes und auf seine übrigen Kinder, die er noch behalten hat,
Vers davor: 5Mo 28:53 --- Vers danach: 5Mo 28:55
Zur Kapitelebene 5Mo 28
Zum Kontext: 5Mo 28.