5Mo 23:8

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 5Mo 23:8 לֹֽא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא ס לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצֹֽו׃

Übersetzungen

SEP 5Mo 23:8 οὐ βδελύξῃ Ιδουμαῖον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν οὐ βδελύξῃ Αἰγύπτιον ὅτι πάροικος ἐγένου ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ

ELB 5Mo 23:8 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremder in seinem Land gewesen.
ELO 5Mo 23:8 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
LUO 5Mo 23:8 Den Edomiter +0130 sollst du nicht für eine Greuel +08581 +00 halten +08581 (+08762); er ist dein Bruder +0251. Den Ägypter +04713 sollst du auch nicht für einen Greuel halten +08581 (+08762); denn du bist ein Fremdling +01616 in seinem Lande gewesen +0776.
SCH 5Mo 23:8 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; den Ägypter sollst du auch nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande ein Fremdling gewesen.
PFL 5Mo 23:8 Nicht wirst du als einen Gräuel verabscheuen den Edomiter, denn dein Bruder ist er; nicht wirst du als einen Gräuel verabscheuen den Ägypter, denn Gast bist du gewesen in seinem Lande.
TUR 5Mo 23:8 Du sollst den Edomiter nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; du sollst den Mizräer nicht verabscheuen, denn ein Fremdling warst du in seinem Land.

Vers davor: 5Mo 23:7 --- Vers danach: 5Mo 23:9
Zur Kapitelebene 5Mo 23
Zum Kontext: 5Mo 23.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks