1Mo 49:24

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 1Mo 49:24 וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתֹּו וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵֽל׃

Übersetzungen

SEP 1Mo 49:24 καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ισραηλ
ELB 1Mo 49:24 aber sein Bogen bleibt fest, und gelenkig sind die Arme seiner Hände, durch die Hände des Mächtigen Jakobs, von dort, dem Hirten, dem Stein Israels,
ELO 1Mo 49:24 aber sein Bogen bleibt fest, und gelenkig sind die Arme seiner Hände durch die Hände des Mächtigen Jakobs. Von dannen ist der Hirte, der Stein Israels:
LUO 1Mo 49:24 so bleibt +03427 (+08799) doch sein Bogen +07198 fest +0386 und die Arme +02220 seiner Hände +03027 stark +06339 (+08799) durch die Hände +03027 des Mächtigen +046 in Jakob +03290, durch ihn, den Hirten +07462 (+08802) und Stein +068 Israels +03478.
SCH 1Mo 49:24 aber sein Bogen blieb unerschütterlich und seine Arme und seine Hände wurden gelenkt von den Händen des Mächtigen Jakobs, vom Namen des Hirten, des Felsens Israels.
KAT 1Mo 49:24 Doch sein Bogen blieb in ständiger Festigkeit, und die Arme seiner Hände waren geschmeidig durch die Hände des Recken Jakobs, weil dort der Hirte ist, der Stein Israels,
PFL 1Mo 49:24 Aber es blieb gebogen in dauerhafter Beständigkeit sein Bogen, und es waren flink die Arme seiner Hände durch die Hände des Starken Jakobs, von dorther, dem Hirten, dem Grundstein Israels,
TUR 1Mo 49:24 Doch blieb sein Bogen fest23, stark seine Arme und die Hände, her von der Hand des Hehren Jaakobs, von dort, dem Hirten, Felsen Jisraels,

Vers davor: 1Mo 49:23 --- Vers danach: 1Mo 49:25
Zur Kapitelebene 1Mo 49
Zum Kontext: 1Mo 49.

Informationen

Erklärung aus TUR

23 In 1Mo 49:24 ist, wie üblich, „Doch blieb sein Bogen fest (etan)“ übersetzt. Neuere Nachprüfung hat allerdings gezeigt, dass zumindest hier ein anderes etan vorliegen mag, das, wie babylonisch etanu, „Schnur, Faden“, hier die [Sehne] des Bogens bezeichnet: „Es blieb sein Bogen mit der Sehne dran“, immer schussbereit.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks