1Mo 36:24

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 1Mo 36:24 וְאֵלֶּה בְנֵֽי־צִבְעֹון וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתֹו אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעֹון אָבִֽיו׃

Übersetzungen

SEP 1Mo 36:24 καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγων Αιε καὶ Ωναν οὗτός ἐστιν ὁ Ωνας ὃς εὗρεν τὸν Ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
ELB 1Mo 36:24 Und dies sind die Söhne Zibons: Ajja und Ana. Das ist der Ana, der die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete.
ELO 1Mo 36:24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, welcher die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
LUO 1Mo 36:24 Die Kinder +01121 von Zibeon +06649 waren diese: Aja +0345 und Ana +06034. Das ist der Ana +06034, der in der Wüste +04057 die warmen Quellen +03222 fand +04672 (+08804), da er seines Vaters +01 Zibeon +06649 Esel +02543 hütete +07462 (+08800).
SCH 1Mo 36:24 Die Söhne Zibeons waren: Aja und Ana. Das ist Ana, der in der Wüste die heißen Quellen fand, als er die Esel seines Vaters Zibeon hütete.
KAT 1Mo 36:24 Dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Er ist der Ana, der die heißen Quellen in der Wildnis fand, als er die Esel für seinen Vater Zibeon weidete.
PFL 1Mo 36:24 Und dies sind die Söhne Zibon, nämlich Aja und Ana; das ist der Ana, der fand die heißen Quellen in der Wüste, als er weidete die Esel seines Vaters Zibon.
TUR 1Mo 36:24 Und dies sind die Söhne Zib’ons: Aja und Ana15; dies ist Ana, der Jemiter in der Wüste fand, als er seinem Vater Zib’on die Esel weidete.

Vers davor: 1Mo 36:23 --- Vers danach: 1Mo 36:25
Zur Kapitelebene 1Mo 36
Zum Kontext 1Mo 36.

Informationen

Erklärung aus TUR

15 In Vers 24 gibt die Übersetzung: „Dies ist Ana, der die Jemiter in der Wüste fand, als er seinem Vater Zib’on die Esel weidete“, die überlieferte Vokalisation ha-jemim wieder, die den Erkärern viel Kopfzerbrechen verursacht hat. Jedoch bringt diese Vokalisation eine homilerische, tendenziöse Auslegung zum Ausdruck, die die Namen der Nachkommen der Feinde Israels zum Schlechten deutet und hier etwa ha-jemim „die Schrecklichen“, oder nach einer anderen, im palästinensischen Talmud klar ausgesprochenen Ableitung vom Griechischen hemyonoi „Halbesel, Maulesel“ meinen mag. Tatsächlich bezeichnen die masoretischen Buchstaben hjmm, wie dieselben Buchstaben kurz vorher in 1Mo 36:22, den Namen eines jungen Neffen Anas; [Hemam] Diesen Knaben Hemam fand Ana in der Wüste wieder, als er dort die Esel seines Vaters weidete, nachdem der Knabe sich offenbar dort verirrt hatte und bereits verloren geglaubt war. Siehe auch 1Mo 36:41,42

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks