1Kor 9:15

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: 1Kor 9:14  ---  Vers danach: 1Kor 9:16 | 👉 Zur Kapitelebene 1Kor 9 | 👉 Zum Kontext 1Kor 9.

Grundtexte

GNT 1Kor 9:15 ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει
REC 1Kor 9:15 ἐγὼ +1473 δὲ +1161 οὐδενὶ +3762 ἐχρησάμην +5530 τούτων +5130. Οὐκ +3756 ἔγραψα +1125 δὲ +1161 ταῦτα +5023, ἵνα +2443 οὕτω +3779 γένηται +1096 ἐν +1722 ἐμοί +1698 καλὸν +2570 γάρ +1063 μοι +3427 μᾶλλον +3123 ἀποθανεῖν +599, ἢ +2228 τὸ +3588 καύχημά +2745 μου +3450 ἵνα +2443 τὶς +5100 κενώσῃ +2758.

Übersetzungen

ELB 1Kor 9:15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies jedoch nicht geschrieben, damit es so mit mir geschehe; denn es wäre mir besser, zu sterben als - meinen Ruhm soll mir niemand zunichte machen.
KNT 1Kor 9:15 Ich aber habe von all diesem keinen Gebrauch gemacht, und ich schreibe dies auch nicht, damit es mit mir so gehalten werde; denn es erscheint mir besser, eher zu sterben, als daß mir jemand meinen Ruhm entleere.
ELO 1Kor 9:15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, auf daß es also mit mir geschehe; denn es wäre mir besser zu sterben, als daß jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte.
LUO 1Kor 9:15 Ich +1473 aber +1161 habe +5530 +0 der +5130 keines +3762 gebraucht +5530 (+5662). Ich schreibe +1125 (+5656) auch +1161 nicht +3756 darum davon +5023, daß +2443 es mit +1722 mir +1698 also +3779 sollte gehalten werden +1096 (+5638). +1063 Es wäre mir +3427 lieber +3123, ich stürbe +599 (+5629) +2570, denn +2228 daß +2443 mir jemand +5100 meinen +3450 Ruhm +2745 sollte zunichte machen +2758 (+5661).
PFL 1Kor 9:15 Ich aber habe keinen Gebrauch von irgend einem dieser Rechte gemacht. Dies schreibe ich nicht, damit es so bei mir künftig gehalten werde; denn schön dünkt es mich eher, zu sterben, als - den Gegenstand meines Rühmens wird mir niemand entleeren.
SCH 1Kor 9:15 Ich aber habe davon keinerlei Gebrauch gemacht; ich habe auch solches nicht darum geschrieben, damit es mit mir so gehalten werde. Viel lieber wollte ich sterben, als daß mir jemand meinen Ruhm zunichte machte!
MNT 1Kor 9:15 Ich aber habe nicht gebraucht +5530 etwas von diesem. Nicht schrieb +1125 ich aber dieses, damit so geschehe +1096 an mir; denn recht +2570 (ist) für mich, eher zu sterben +599 als - meinen Ruhm +2745 wird keiner entleeren. +2758
HSN 1Kor 9:15 Ich aber habe von alledem keinen Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, damit [künftig] so mit mir verfahren werde75; denn es wäre besser für mich zu sterben [als zu erleben], dass [mir] jemand meinen Ruhm zunichte macht76.
WEN 1Kor 9:15 Ich aber habe von keinem dieser Rechte Gebrauch gemacht. Ich schreibe dies aber nicht, auf dass es also mit mir werde; denn es ist mir ideal, eher zu sterben; oder – keiner wird meinen Ruhm entleeren,

Vers davor: 1Kor 9:14  ---  Vers danach: 1Kor 9:16
Zur Kapitelebene 1Kor 9
Zum Kontext 1Kor 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

75 d.h. damit mir künftig ein Unterhalt gewährt werde (w. damit es so geschehe mit mir)
76 w. es wäre besser für mich zu sterben als – meinen Ruhm soll niemand entleeren! Es war der „Ruhm“ des Paulus, allein vom Herrn abhängig das Evangelium unentgeltlich zu verkündigen.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks