1Kor 7:21
Vers davor: 1Kor 7:20 --- Vers danach: 1Kor 7:22 | 👉 Zur Kapitelebene 1Kor 7 | 👉 Zum Kontext 1Kor 7.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 1Kor 7:21 δοῦλος ἐκλήθης μή σοι μελέτω ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι μᾶλλον χρῆσαι
REC 1Kor 7:21 Δοῦλος +1401 ἐκλήθης +2564; μή +3361 σοι +4671 μελέτω +3199 ἀλλ +235 εἰ +1487 καὶ +2532 δύνασαι +1410 ἐλεύθερος +1658 γενέσθαι +1096, μᾶλλον +3123 χρῆσαι +5530.
Übersetzungen
ELB 1Kor 7:21 Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, mach um so lieber Gebrauch davon!
KNT 1Kor 7:21 Bist du als Sklave berufen worden, so lasse es dich nicht kümmern. Doch wenn du auch frei werden kannst, so gebrauche dies um so mehr.
ELO 1Kor 7:21 Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
LUO 1Kor 7:21 Bist +2564 +0 du als Knecht +1401 berufen +2564 (+5681), sorge +3199 (+5720) dich +4671 nicht +3361; doch +235 +2532, kannst +1410 (+5736) du frei +1658 werden +1096 (+5635), so +1499 brauche +5530 (+5663) es viel lieber +3123.
PFL 1Kor 7:21 Wurdest du als Sklave berufen? Nicht mache es dir Sorge! Aber gleichwohl, wenn du Gelegenheit und Möglichkeit hast, frei zu werden, so bediene dich derselben eher.
SCH 1Kor 7:21 Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Kannst du aber frei werden, so benütze es lieber.
MNT 1Kor 7:21 Wurdest du als Sklave +1401 gerufen, +2564 nicht soll es dich kümmern +3199; sondern wenn du auch freiwerden +1658 +1096 kannst, +1410 nutze +5530 (es) (viel)mehr.
HSN 1Kor 7:21 Wurdest du als Sklave berufen? Sei nicht besorgt und bekümmert! Kannst du jedoch auch frei werden, so mache [davon] umso lieber Gebrauch20!
WEN 1Kor 7:21 Wurdest du als Sklave berufen, so kümmere dich nicht darum; wenn du aber auch frei zu werden vermagst, so gebrauche dies vielmehr.
Vers davor: 1Kor 7:20 --- Vers danach: 1Kor 7:22
Zur Kapitelebene 1Kor 7
Zum Kontext 1Kor 7.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
20 Die von manchen bevorzugte Übersetzung: „so bleibe lieber dabei“ (bleibe lieber Sklave) ist sprachlich wie sachlich nicht wirklich überzeugend. Allerdings findet sie in den Versen 20 und 24 eine gewisse Stütze.