Phil 3:1: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Phil 3:1 τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν …“) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Phil 2:30]] --- Vers danach: [[Phil 3:2]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Phil 3]] | 👉 Zum Kontext [[Phil 3.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Phil 3:1]] τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν ὑμῖν δὲ ἀσφαλές <br /> | [[GNT]] [[Phil 3:1]] τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν ὑμῖν δὲ ἀσφαλές <br /> | ||
− | [[REC]] [[Phil 3:1]] Τὸ | + | [[REC]] [[Phil 3:1]] Τὸ [[+3588]] λοιπὸν [[+3063]], ἀδελφοί [[+80]] μου [[+3450]], χαίρετε [[+5463]] ἐν [[+1722]] Κυρίῳ [[+2962]]. τὰ [[+3588]] αὐτὰ [[+846]] γράφειν [[+1125]] ὑμῖν [[+5213]], ἐμοὶ [[+1698]] μὲν [[+3303]] οὐκ [[+3756]] ὀκνηρὸν [[+3636]], ὑμῖν [[+5213]] δὲ [[+1161]] ἀσφαλές [[+804]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, meine Brüder, freut euch im Herrn. Dieselben Dinge euch zu schreiben ist mir nicht verdrießlich, euch aber eine Hilfe gegen das Schwanken. <br /> | [[PFL]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, meine Brüder, freut euch im Herrn. Dieselben Dinge euch zu schreiben ist mir nicht verdrießlich, euch aber eine Hilfe gegen das Schwanken. <br /> | ||
[[SCH]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß. <br /> | [[SCH]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, [[+3062]] meine Brüder, [[+80]] freut [[+5463]] euch [[+5463]] im Herrn! [[+2962]] Dasselbe euch zu schreiben, [[+1125]] ( | + | [[MNT]] [[Phil 3:1]] Im übrigen, [[+3062]] meine Brüder, [[+80]] freut [[+5463]] euch [[+5463]] im Herrn! [[+2962]] Dasselbe euch zu schreiben, [[+1125]] (ist) mir zwar nicht(s) Lästiges, [[+3636]] euch aber Sicheres. [[+804]] <br /> |
− | [[ | + | [[HSN]] [[Phil 3:1]] Im Übrigen, meine Brüder, freut euch im Herrn! Euch [immer wieder] dasselbe zu schreiben, [ist] mir nicht peinlich oder lästig<sup>1</sup>; euch aber [verleiht es] Sicherheit. – <br /> |
+ | [[WEN]] [[Phil 3:1]] Übrigens, meine Brüder, freut euch im Herrn. Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig, euch aber befestigt es.<br /> | ||
Vers davor: [[Phil 2:30]] --- Vers danach: [[Phil 3:2]] <br/> | Vers davor: [[Phil 2:30]] --- Vers danach: [[Phil 3:2]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Phil 3]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Phil 3]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext [[Phil 3.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>1</sup> d.h.: Mir macht es nichts aus, mich (in meinen Briefen) zu wiederholen. <br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === |
Aktuelle Version vom 6. März 2021, 13:08 Uhr
Vers davor: Phil 2:30 --- Vers danach: Phil 3:2 | 👉 Zur Kapitelebene Phil 3 | 👉 Zum Kontext Phil 3.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Phil 3:1 τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν ὑμῖν δὲ ἀσφαλές
REC Phil 3:1 Τὸ +3588 λοιπὸν +3063, ἀδελφοί +80 μου +3450, χαίρετε +5463 ἐν +1722 Κυρίῳ +2962. τὰ +3588 αὐτὰ +846 γράφειν +1125 ὑμῖν +5213, ἐμοὶ +1698 μὲν +3303 οὐκ +3756 ὀκνηρὸν +3636, ὑμῖν +5213 δὲ +1161 ἀσφαλές +804.
Übersetzungen
ELB Phil 3:1 Übrigens, meine Brüder, freut euch im Herrn! Euch [öfter] dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, für euch aber [bedeutet es, daß ihr] fest [werdet].
KNT Phil 3:1 Im übrigen, meine Brüder, freuet euch im Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir zwar nicht verdrießlich, euch aber macht es gewiß.
ELO Phil 3:1 Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, für euch aber ist es sicher.
LUO Phil 3:1 Weiter +3063, liebe +3450 Brüder +80, freuet euch +5463 (+5720) in +1722 dem HERRN +2962! Daß +846 ich euch +5213 immer einerlei schreibe +1125 (+5721) +3303, verdrießt +3636 mich +1698 nicht +3756 und +1161 macht euch +5213 desto gewisser +804.
PFL Phil 3:1 Im übrigen, meine Brüder, freut euch im Herrn. Dieselben Dinge euch zu schreiben ist mir nicht verdrießlich, euch aber eine Hilfe gegen das Schwanken.
SCH Phil 3:1 Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß.
MNT Phil 3:1 Im übrigen, +3062 meine Brüder, +80 freut +5463 euch +5463 im Herrn! +2962 Dasselbe euch zu schreiben, +1125 (ist) mir zwar nicht(s) Lästiges, +3636 euch aber Sicheres. +804
HSN Phil 3:1 Im Übrigen, meine Brüder, freut euch im Herrn! Euch [immer wieder] dasselbe zu schreiben, [ist] mir nicht peinlich oder lästig1; euch aber [verleiht es] Sicherheit. –
WEN Phil 3:1 Übrigens, meine Brüder, freut euch im Herrn. Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig, euch aber befestigt es.
Vers davor: Phil 2:30 --- Vers danach: Phil 3:2
Zur Kapitelebene Phil 3
Zum Kontext Phil 3.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
1 d.h.: Mir macht es nichts aus, mich (in meinen Briefen) zu wiederholen.