Phil 2:12

Aus Bibelwissen
Version vom 3. März 2021, 09:08 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Phil 2:11 --- Vers danach: Phil 2:13 | 👉 Zur Kapitelebene Phil 2 | 👉 Zum Kontext Phil 2.

Grundtexte

GNT Phil 2:12 ὥστε ἀγαπητοί μου καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε
REC Phil 2:12 Ὥστε +5620, ἀγαπητοί +27 μου +3450, καθὼς +2531 πάντοτε +3842 ὑπηκούσατε +5219, μὴ +3361 ὡς +5613 ἐν +1722 τῇ +3588 παρουσίᾳ +3952 μου +3450 μόνον +3440, ἀλλὰ +235 νῦν +3568 πολλῷ +4183 μᾶλλον +3123 ἐν +1722 τῇ +3588 ἀπουσίᾳ +666 μου +3450 μετὰ +3326 φόβου +5401 καὶ +2532 τρόμου +5156 τὴν +3588 ἑαυτῶν +1438 σωτηρίαν +4991 κατεργάζεσθε +2716

Übersetzungen

ELB Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht nur wie in meiner Gegenwart, sondern jetzt [noch] viel mehr in meiner Abwesenheit, bewirkt euer Heil mit Furcht und Zittern!
KNT Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, so wie ihr allezeit gehorcht habt nicht nur, als ich bei euch anwesend war, sondern nun um so mehr während meiner Abwesenheit mit Furcht und Zittern, wirket eure Rettung aus!
ELO Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket eure eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern;
LUO Phil 2:12 Also +5620, meine +3450 Liebsten +27, wie +2531 ihr allezeit +3842 seid gehorsam gewesen +5219 (+5656), nicht +3361 allein +3440 +5613 in +1722 meiner +3450 Gegenwart +3952 sondern +235 auch nun +3568 viel mehr +4183 +3123 in +1722 meiner +3450 Abwesenheit +666, schaffet +2716 (+5737), daß ihr +1438 selig +4991 werdet, mit +3326 Furcht +5401 und +2532 Zittern +5156.
PFL Phil 2:12 Also, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit unten hörend gehorchtet, so wirkt, nicht nur wie in meiner Anwesenheit, sondern jetzt vielmehr in meinem Fernsein, mit Furcht und Zittern die euch gehörige Vollrettung aus und durch.
SCH Phil 2:12 Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch vielmehr in meiner Abwesenheit, vollendet eure Rettung mit Furcht und Zittern;
MNT Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, +27 gleichwie allzeit +3842 ihr gehorchtet, +5219 nicht wie in meiner Anwesenheit +3952 nur, sondern jetzt viel +4183 mehr in meiner Abwesenheit, +666 mit Furcht +5401 und Zittern +5156 bewirkt +2716 eure eigene +1438 Rettung! +4991
HSN Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid – nicht nur während meiner Anwesenheit –, sondern [noch] viel mehr jetzt in [der Zeit] meiner Abwesenheit54 –, arbeitet an der Vollendung eurer Rettung55 mit Furcht und Zittern!
WEN Phil 2:12 Daher, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorchtet, nicht allein wie in meiner Anwesenheit, sondern jetzt wieviel mehr in meiner Abwesenheit, lasst eure eigene Rettung herabwirken mit Furcht und Zittern.

Vers davor: Phil 2:11 --- Vers danach: Phil 2:13
Zur Kapitelebene Phil 2
Zum Kontext Phil 2.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

54 vgl. zu "Anwesenheit" ("parousia") und "Abwesenheit" ("apousia") 2Kor 10:11! "Parousia" (auch: Kommen, Ankunft, Wiederkunft, Gegenwart) steht u.a. auch in Mt 24:3 - Mt 24:27 - 1Thes 2:19 - 1Thes 3:13 - 1Thes 4:15 - 1Thes 5:23 - Phil 1:26.
55 Paulus gebraucht nicht das einfache "ergazomai" = schaffen, arbeiten, sondern das verstärkte Zeitwort "katergazomai" = vollenden, verwirklichen, ausführen, ganz erarbeiten, bis zur Vollendung durchführen, fertig machen.

Erklärung aus HSN

- Vollendet eure Rettung als Himmelslichter in der Welt - Phil 2:12-15 (H. Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks