Offb 2:27

Aus Bibelwissen
Version vom 8. Oktober 2021, 11:14 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Offb 2:26 danach: Offb 2:28 | 👉 Zur Kapitelebene Offb 2 | 👉 Zum Kontext: Offb 2.

Grundtexte

GNT Offb 2:27 καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται
REC Offb 2:27 καὶ +2532 ποιμανεῖ +4165 αὐτοὺς +846 ἐν +1722 ῥάβδῳ +4464 σιδηρᾷ +4603, ὡς +5613 τὰ +3588 σκεύη +4632 τὰ +3588 κεραμικὰ +2764 συντρίβεται +4937, ὡς +5613 κᾀγὼ +2504 εἴληφα +2983 παρὰ +3844 τοῦ +3588 πατρός +3962 μου +3450

Übersetzungen

ELB Offb 2:27 und er wird sie hüten mit eisernem Stab, wie Töpfergefäße zerschmettert werden,
KNT Offb 2:27 und er soll sie mit eiserner Keule hirten, wie man die Töpfergefäße zertrümmert,
ELO Offb 2:27 und er wird sie weiden mit eiserner Rute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe;
LUO Offb 2:27 und +2532 er soll sie +846 weiden +4165 (+5692) mit +1722 einem eisernen +4603 Stabe +4464, und wie +5613 eines Töpfers +4632 Gefäße +2764 soll +4937 +0 er sie zerschmeißen +4937 (+5743),
PFL Offb 2:27 und weiden wird er sie mit eisernem Stabe, wie die Gefäße, die tönernen, zerschmettert werden,
SCH Offb 2:27 Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich [solche Macht] von meinem Vater empfangen habe.
MNT Offb 2:27 und ›weiden +4165 wird er sie mit eisernem +4603 Stab, +4464 wie‹ die ›irdenen +2764 Gefäße +4632 zerbrochen +4937 werden,‹ +N1 {(+1) Ps 2:9}
HSN Offb 2:27 und er wird sie weiden mit eisernem Stabe [und sie richten], wie man Töpfergeschirr zerbricht81,
WEN Offb 2:27 – und er wird sie als Hirte mit einem eisernen Stab weiden, wie die keramischen Gefäße sind sie zermalmt –,

Vers davor: Offb 2:26 danach: Offb 2:28
Zur Kapitelebene Offb 2
Zum Kontext: Offb 2.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

81 Bei der Zitierung von Ps 2:9 setzt die Offb. (in Offb 2:27 - Offb 12:5 - Offb 19:15) der Septuaginta folgend für "zerschmettern" mit eisernem Stabe das Wort "weiden" ein: Christus und die Seinen sind Richter und zugleich Hirten der Völker.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Die Sendschreiben: Thyatira (Offb 2:18-29) (A. Fuhr)
- 4. Thyatira (Offb 2:18-29) (E. W. Bullinger)

- Eisen = ein Symbol für Sünde (A. Heller)
- Rute = ein Symbol für Züchtigung, Zorn (A. Heller)
- Töpfer = ein Symbol für den Schöpfergott (A. Heller)
- Weide = ein Symbol für Erquickung, Versorgung (A. Heller)

Literatur

Quellen

Weblinks