Mt 26:67
Vers davor: Mt 26:66 danach: Mt 26:68 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 26 | 👉 Zum Kontext: Mt 26.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 26:67 τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν οἱ δὲ ἐράπισαν
REC Mt 26:67 Τότε +5119 ἐνέπτυσαν +1716 εἰς +1519 τὸ +3588 πρόσωπον +4383 αὐτοῦ +846, καὶ +2532 ἐκολάφισαν +2852 αὐτόν +846. οἱ +3588 δὲ +1161 ἐῤῥάπισαν +4474,
Übersetzungen
ELB Mt 26:67 Dann spien sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen [ihn ins Gesicht]
KNT Mt 26:67 Dann spien sie Ihm ins Angesicht und schlugen Ihn mit Fäusten;
ELO Mt 26:67 Er ist des Todes schuldig. Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche
LUO Mt 26:67 Da +5119 spieen sie +1716 (+5656) aus +1519 in sein +846 Angesicht +4383 und +2532 schlugen ihn +846 mit Fäusten +2852 (+5656). Etliche +4474 aber +1161 schlugen +4474 (+5656) ihn +846 ins Angesicht +4474 +0
PFL Mt 26:67 Darauf spieen sie in Sein Antlitz und schlugen Ihn, Andre gaben Ihm Backenstreiche,
SCH Mt 26:67 Da spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; andere gaben ihm Backenstreiche
MNT Mt 26:67 Dann spuckten +1716 sie in sein Gesicht, +4383 und sie schlugen +2852 ihn, andere +1161 aber ohrfeigten +4474 (ihn),
HSN Mt 26:67 Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn65
WEN Mt 26:67 Dann spuckten sie in sein Angesicht und misshandelten ihn. Die aber, die ihn ohrfeigten, sagten:
Vers davor: Mt 26:66 danach: Mt 26:68
Zur Kapitelebene Mt 26
Zum Kontext: Mt 26.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
65 mit Rute, Stock, Peitsche o. Hand
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Angesicht = ein Symbol für Hinwendung, Gegenwart (H. Heller)
- Verworfen (Mt 26:57-68) (Th. Böhmerle)