Mt 17:5: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Siehe auch)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Mt 17:4]] danach: [[Mt 17:6]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Mt 17]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 17.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Mt 17:5]]  ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ <br />  
 
[[GNT]] [[Mt 17:5]]  ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ <br />  
[[REC]] [[Mt 17:5]]  ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα αὐτοῦ ἀκούετε <br />
+
[[REC]] [[Mt 17:5]]  Ἔτι [[+2089]] αὐτοῦ [[+846]] λαλοῦντος [[+2980]], ἰδοὺ [[+2400]] νεφέλη [[+3507]] φωτεινὴ [[+5460]] ἐπεσκίασεν [[+1982]] αὐτούς [[+846]]. καὶ [[+2532]] ἰδοὺ [[+2400]] φωνὴ [[+5456]] ἐκ [[+1537]] τῆς [[+3588]] νεφέλης [[+3507]] λέγουσα [[+3004]], Οὗτός [[+3778]] ἐστιν [[+2076]] [[+3588]] υἱός [[+5207]] μου [[+3450]] [[+3588]] ἀγαπητὸς [[+27]], ἐν [[+1722]] [[+3739]] εὐδόκησα [[+2106]], αὐτοῦ [[+846]] ἀκούετε [[+191]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 44: Zeile 46:
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
 
- [[Wolke = ein Symbol für Segensgegenwart, Flüchtigkeit, Vergänglichkeit]] (A. Heller)<br />
 
- [[Wolke = ein Symbol für Segensgegenwart, Flüchtigkeit, Vergänglichkeit]] (A. Heller)<br />
- [http://www.bibelwissen.ch/wiki/Wegstärkungen Wegstärkungen] (Mit 17:1-9) (Th. Böhmerle) <br/>
+
- [http://www.bibelwissen.ch/wiki/Wegstärkungen Wegstärkungen] (Mt 17:1-9) (Th. Böhmerle) <br/>
  
 
=== Literatur ===  
 
=== Literatur ===  
 
=== Quellen ===  
 
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 1. Mai 2022, 08:35 Uhr

Vers davor: Mt 17:4 danach: Mt 17:6 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 17 | 👉 Zum Kontext: Mt 17.

Grundtexte

GNT Mt 17:5 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ
REC Mt 17:5 Ἔτι +2089 αὐτοῦ +846 λαλοῦντος +2980, ἰδοὺ +2400 νεφέλη +3507 φωτεινὴ +5460 ἐπεσκίασεν +1982 αὐτούς +846. καὶ +2532 ἰδοὺ +2400 φωνὴ +5456 ἐκ +1537 τῆς +3588 νεφέλης +3507 λέγουσα +3004, Οὗτός +3778 ἐστιν +2076+3588 υἱός +5207 μου +3450+3588 ἀγαπητὸς +27, ἐν +1722+3739 εὐδόκησα +2106, αὐτοῦ +846 ἀκούετε +191.

Übersetzungen

ELB Mt 17:5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme [kam] aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe. Ihn hört!
KNT Mt 17:5 Während er noch sprach, siehe da beschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme ertönte aus der Wolke: Dies ist Mein geliebter Sohn, an dem Ich Mein Wohlgefallen habe; hört auf Ihn!
ELO Mt 17:5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret.
LUO Mt 17:5 Da er +846 noch +2089 also redete +2980 (+5723), siehe +2400 (+5628), da überschattete +1982 (+5656) sie +846 eine lichte +5460 Wolke +3507. Und +2532 siehe +2400 (+5628), eine Stimme +5456 aus +1537 der Wolke +3507 sprach +3004 (+5723): Dies +3778 ist +2076 (+5748) mein +3450 lieber +27 Sohn +5207, an +1722 welchem +3739 ich Wohlgefallen habe +2106 (+5656), den +846 sollt ihr hören +191 (+5720)!
PFL Mt 17:5 Während er noch redete, siehe - eine lichthelle Wolke kam überraschend und beschattete sie, und siehe - eine Stimme aus der Wolke heraus redend: Dieser ist der Sohn von Mir, der Geliebte, an Dem Ich Meine Wohlgefallenslust und in Dem Ich Meinen Wohlgefallensplan faßte, hört auf Ihn.
SCH Mt 17:5 Als er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe; auf den sollt ihr hören!
MNT Mt 17:5 Während er noch redet, +2980 siehe, +2400 eine lichte +5460 Wolke +3507 überschattete +1982 sie, und siehe, +2400 eine Stimme +5456 aus der Wolke, sagend: +3004 Dieser ist mein geliebter +27 Sohn, +5207 an dem ich Gefallen +2106 fand +2106; hört +191 ihn!
HSN Mt 17:5 Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: „Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe5. Hört auf ihn!“
WEN Mt 17:5 Während er noch spricht, nimm wahr! Da überschattete sie eine lichte Wolke, und nimm wahr! Eine Stimme aus der Wolke sagt: Dieser ist mein Sohn, der Geliebte, an welchem ich Wohlgefallen habe. Hört auf ihn!

Vers davor: Mt 17:4 danach: Mt 17:6
Zur Kapitelebene Mt 17
Zum Kontext: Mt 17.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

5 vgl. 2Mo 24:16 - Mt 3:17 - Mt 12:18

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Wolke = ein Symbol für Segensgegenwart, Flüchtigkeit, Vergänglichkeit (A. Heller)
- Wegstärkungen (Mt 17:1-9) (Th. Böhmerle)

Literatur

Quellen

Weblinks