Mt 15:18
Vers davor: Mt 15:17 danach: Mt 15:19 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 15 | 👉 Zum Kontext: Mt 15.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 15:18 τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον
REC Mt 15:18 τὰ +3588 δὲ +1161 ἐκπορευόμενα +1607 ἐκ +1537 τοῦ +3588 στόματος +4750, ἐκ +1537 τῆς +3588 καρδίας +2588 ἐξέρχεται +1831, κᾀκεῖνα +2548 κοινοῖ +2840 τὸν +3588 ἄνθρωπον +444.
Übersetzungen
ELB Mt 15:18 Was aber aus dem Mund herausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen.
KNT Mt 15:18 Was aber aus dem Mund herausgeht, kommt aus dem Herzen heraus, und dasselbe macht den Menschen gemein.
ELO Mt 15:18 Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen.
LUO Mt 15:18 Was +3588 aber +1161 zum +1537 Munde +4750 herausgeht +1607 (+5740), das kommt +1831 (+5736) aus +1537 dem Herzen +2588, und das +2548 verunreinigt +2840 (+5719) den Menschen +444.
PFL Mt 15:18 Die Dinge aber, die herauskommen aus dem Munde, die gehen von dem Herzen aus, und die sind es, die den Menschen entweihen.
SCH Mt 15:18 Was aber aus dem Munde herauskommt, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.
MNT Mt 15:18 Das Herausgehende +1607 aber aus dem Mund, +4750 aus dem Herzen +2588 kommt +1831 es heraus, +1831 und jenes macht +2840 gemein +2840 den Menschen. +444
HSN Mt 15:18 Was aber zum Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen heraus, und das verunreinigt9 den Menschen.
WEN Mt 15:18 Das aber, was aus dem Mund herausgeht, kommt aus dem Herzen heraus, und jenes macht den Menschen kultisch unrein.
Vers davor: Mt 15:17 danach: Mt 15:19
Zur Kapitelebene Mt 15
Zum Kontext: Mt 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
9 o. entweiht, profaniert, macht gemein