Mt 11:21

Aus Bibelwissen
Version vom 4. April 2022, 08:48 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 11:20 danach: Mt 11:22 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 11 | 👉 Zum Kontext: Mt 11.

Grundtexte

GNT Mt 11:21 οὐαί σοι Χοραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν
REC Mt 11:21 Οὐαί +3759 σοι +4671 Χοραζὶν +5523, οὐαί +3759 σοι +4671 {VAR1: Βηθσαϊδὰν +966} {VAR2: Βηθσαϊδά +966} ὅτι +3754 εἰ +1487 ἐν +1722 Τύρῳ +5184 καὶ +2532 Σιδῶνι +4605 ἐγένοντο +1096 αἱ +3588 δυνάμεις +1411 αἱ +3588 γενόμεναι +1096 ἐν +1722 ὑμῖν +5213, πάλαι +3819 ἂν +302 ἐν +1722 σάκκῳ +4526 καὶ +2532 σποδῷ +4700 μετενόησαν +3340.

Übersetzungen

ELB Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Betsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
KNT Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst in Sacktuch und Asche umgesinnt.
ELO Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
LUO Mt 11:21 Wehe +3759 dir +4671 Chorazin +5523! Weh +3759 dir +4671, Bethsaida +966! +3754 Wären solche +1487 Taten +1411 zu +1722 Tyrus +5184 und +2532 Sidon +4605 geschehen +1096 (+5633), wie +3588 bei +1722 euch +5213 geschehen sind +1096 (+5637), sie hätten vorzeiten +302 +3819 im +1722 Sack +4526 und +2532 in der Asche +4700 Buße getan +3340 (+5656).
PFL Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin, wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon geschehen wären die Krafttaten, die in euch geschehen, sie hätten einst in Sack und Asche den Grundsinn geändert.
SCH Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin, wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst im Sack und in der Asche Buße getan.
MNT Mt 11:21 Wehe +3759 dir, Chorazin, +5523 wehe dir, Bethsaida! +966 Denn wenn in Tyros +5184 und Sidon +4605 geschehen +1096 wären die Kraft +1411(-taten), die geschehenen +1096 bei euch, längst +3819 in Sack +4526 und Asche +4700 wären sie umgekehrt. +3340
HSN Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten21 geschehen wären, die in euch geschehen sind, längst wären sie in Sack und Asche [sitzend]23 umgekehrt24.
WEN Mt 11:21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Vermögenskräfte geschehen wären, die inmitten von euch geschahen, längst hätten sie in Sack und Asche sitzend mitgedacht.

Vers davor: Mt 11:20 danach: Mt 11:22
Zur Kapitelebene Mt 11
Zum Kontext: Mt 11.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

21 o. Kraftentfaltungen, Wunderwerke
23 zum Zeichen der Buße (vgl. Dan 9:3)
24 o. längst hätten sie ... ihr Sinnen und Denken geändert

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Asche = ein Symbol für Wertlosigkeit, Trauer, Vergänglichkeit (H. Heller)

Literatur

Quellen

Weblinks