2Petr 1:19

Aus Bibelwissen
Version vom 2. September 2021, 10:48 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: 2Petr 1:18 --- Vers danach: 2Petr 1:20 | 👉 Zur Kapitelebene 2Petr 1 | 👉 Zum Kontext: 2Petr 1.

Grundtexte

GNT 2Petr 1:19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
REC 2Petr 1:19 καὶ +2532 ἔχομεν +2192 βεβαιότερον +949 τὸν +3588 προφητικὸν +4397 λόγον +3056, ᾧ +3739 καλῶς +2573 ποιεῖτε +4160 προσέχοντες +4337, ὡς +5613 λύχνῳ +3088 φαίνοντι +5316 ἐν +1722 αὐχμηρῷ +850 τόπῳ +5117, ἕως +2193 οὗ +3739 ἡμέρα +2250 διαυγάσῃ +1306, καὶ +2532 φωσφόρος +5459 ἀνατείλῃ +393 ἐν +1722 ταῖς +3588 καρδίαις +2588 ὑμῶν +5216,

Übersetzungen

ELB 2Petr 1:19 Und so besitzen wir das prophetische Wort [um so] fester, und ihr tut gut, darauf zu achten als auf eine Lampe, die an einem dunklen Ort leuchtet, bis der Tag anbricht und der Morgenstern in euren Herzen aufgeht,
DBR 2Petr 1:19 Und wir haben bestätigter das prophetische Wort, dem zu ihr's ideal macht als Aufmerkende wie auf eine scheinende Leuchte in einem düsteren Ort, bis der Tag durchstrahle und der Lichtträger hinauf zielnehme. In euren Herzen
KNT 2Petr 1:19 Um so stetiger halten wir uns an das prophetische Wort, und ihr tut trefflich, darauf achtzugeben (wie auf eine Leuchte, die an einem trüben Ort scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht) in euren Herzen.
ELO 2Petr 1:19 Und so besitzen wir das prophetische Wort befestigt, auf welches zu achten ihr wohl tut, als auf eine Lampe, welche an einem dunklen Orte leuchtet, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen;
LUO 2Petr 1:19 Und +2532 wir haben +2192 (+5719) desto fester +949 das prophetische +4397 Wort +3056, und ihr tut +4160 (+5719) wohl +2573, daß ihr darauf +3739 achtet +4337 (+5723) als +5613 auf ein Licht +3088, das da scheint +5316 (+5730) in +1722 einem dunklen +850 Ort +5117, bis +2193 der Tag +2250 anbreche +1306 (+5661) und +2532 der Morgenstern +5459 aufgehe +393 (+5661) in +1722 euren +5216 Herzen +2588.
PFL 2Petr 1:19 Auch haben wir etwas, das noch von festerem Bestand ist: das prophetische Wort, dem ihr wohltut den Sinn zuzuwenden als eine Leuchte, die scheint an dürrem Ort, bis der Tag durchgestrahlt sein und der Lichtsträger wieder seinen Endzweck erreicht haben wird,
SCH 2Petr 1:19 Und wir halten nun desto fester an dem prophetischen Wort, und ihr tut wohl, darauf zu achten als auf ein Licht, das an einem dunklen Orte scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht in euren Herzen;
MNT 2Petr 1:19 Und wir halten +2192 fester +949 das prophetische +4397 Wort, +3056 dem recht +2573 ihr tut, +4160 anzuhangen +4337 wie einer Leuchte, +3088 scheinend +5316 an finsterem +850 Ort, +5117 bis daß ein Tag +2250 aufleuchtet +1306 und ein Lichtbringer +5459 aufgeht +393 in euren Herzen +2588;
HSN 2Petr 1:19 Umso fester und gewisser ist uns das prophetische Wort geworden30 [und] ihr tut gut, darauf zu achten als auf ein Licht31, das an einem düsteren32 Orte scheint, bis der Tag aufleuchtet33 und der Morgenstern Licht spendend aufgeht34, indem ihr in euren Herzen
WEN 2Petr 1:19 Und wir haben das prophetische Wort bestätigter, und ihr tut ideal, darauf zu achten als auf eine Leuchte, die an einem düsteren Ort scheint, bis der Tag durchstrahle und der Lichtträger aufgehe. In euren Herzen.

Vers davor: 2Petr 1:18 --- Vers danach: 2Petr 1:20
Zur Kapitelebene 2Petr 1
Zum Kontext: 2Petr 1.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

30 w. Und umso fester (gewisser, zuverlässiger) haben wir das prophetische Wort
31 o. Lampe, Leuchte
32 o. schmutzigen, wüsten, wilden, finsteren
33 o. der Tag die Düsternis durchbricht (anbricht)
34 "Tag" und "Morgenstern" weisen auf die Wiederkunft Christi hin; vgl. "Tag" in Röm 13:12 - 1Kor 3:13 - Phil 1:6 - Phil 1:10, "Morgenstern" in Offb 22:16 (wo allerdings "astär proinos" statt "phosphoros" steht). Daher erscheint es sinnvoll, "in euren Herzen" zum Folgenden zu ziehen.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks