1Kor 11:6

Aus Bibelwissen
Version vom 30. November 2020, 12:28 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: 1Kor 11:5  ---  Vers danach: 1Kor 11:7 | 👉 Zur Kapitelebene 1Kor 11 | 👉 Zum Kontext 1Kor 11.

Grundtexte

GNT 1Kor 11:6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή καὶ κειράσθω εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι κατακαλυπτέσθω
REC 1Kor 11:6 εἰ +1487 γὰρ +1063 οὐ +3756 κατακαλύπτεται +2619 γυνὴ +1135, καὶ +2532 κειράσθω +2751. εἰ +1487 δὲ +1161 αἰσχρὸν +150 γυναικὶ +1135 τὸ +3588 κείρασθαι +2751+2228 ξυρᾶσθαι +3587, κατακαλυπτέσθω +2619.

Übersetzungen

ELB 1Kor 11:6 Denn wenn eine Frau sich nicht verhüllt, so werde [ihr] auch [das Haar] abgeschnitten; wenn es aber für eine Frau schändlich ist, daß [ihr das Haar] abgeschnitten oder geschoren wird, so soll sie sich verhüllen.
KNT 1Kor 11:6 Doch falls eine Frau sich nicht verhüllt, dann mag sie sich auch scheren lassen. Wenn es aber für die Frau schandbar ist, sich scheren zu lassen, oder kahlgeschoren zu werden, so soll sie sich verhüllen.
ELO 1Kor 11:6 Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
LUO 1Kor 11:6 +1063 Will +1487 sie +1135 sich nicht +3756 bedecken +2619 (+5743), so +2532 schneide +2751 (+5669) man ihr das Haar ab +2751 +0. Nun es aber +1161 übel steht +149, daß ein Weib +1135 verschnittenes Haar habe +2751 (+5670) und +2228 geschoren sei +3587 (+5745), so +1487 lasset sie das Haupt bedecken +2619 (+5744).
PFL 1Kor 11:6 Denn wenn eine Frau tatsächlich unbedeckt ist, so mag sie sich vollends ganz scheren lassen; wenn es aber schimpflich ist für eine Frau, sich die Haare abschneiden oder kahl scheren zu lassen, so bedecke sie sich.
SCH 1Kor 11:6 Denn wenn sich ein Weib nicht verhüllen will, so lasse sie sich das Haar abschneiden! Nun es aber einem Weibe übel ansteht, sich das Haar abschneiden oder abscheren zu lassen, so soll sie sich verhüllen.
MNT 1Kor 11:6 Denn wenn sich nicht verhüllt +2619 eine Frau, +1135 soll sie sich auch die Haare +2751 schneiden +2751 lassen; wenn aber schändlich +150 (ist) für eine Frau +1135 das Haarabschneiden +2751 oder Scherenlassen, +3587 soll sie sich verhüllen. +2619
HSN 1Kor 11:6 Denn wenn eine Frau sich nicht verhüllen [will], so mag sie sich auch das Haar abschneiden lassen! Ist es aber für eine Frau eine Unehre35, sich das Haar abschneiden oder sich [kahl] scheren zu lassen, so soll sie sich verhüllen.
WEN 1Kor 11:6 Denn wenn eine Frau sich nicht herabverhüllt, schere sie sich auch; wenn aber für eine Frau das Sich-Scheren oder Sich-Rasieren lassen schandbar ist, soll sie sich herabverhüllen.

Vers davor: 1Kor 11:5  ---  Vers danach: 1Kor 11:7
Zur Kapitelebene 1Kor 11
Zum Kontext 1Kor 11.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

35 o. schändlich, hässlich, schmachvoll, unsittlich

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks