⮨
Matthäus, Kapitel 1, Vers21
Luther
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Luther (mit Strong-Nummern)
Und [G1161] sie wird einen Sohn [G5207] gebären [G5088] ([G5695]), [G2532] des [G846] Namen [G3686] sollst du Jesus [G2424] heißen [G2564] ([G5692]); denn [G1063] er wird sein [G846] Volk [G2992] selig machen [G4982] ([G5692]) von [G575] ihren [G846] Sünden [G266].
Elberfelder
Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus nennen; denn er wird sein Volk erretten von seinen Sünden.
H. Schumacher (nur NT)
Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus (15*) nennen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.
Einert (nur NT)
Sie wird aber einen Sohn gebären, und du wirst seinen Namen rufen: Jesus! Denn er wird sein Volk von ihren Verfehlungen retten.
Grundtext
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Receptus (nur NT)
τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Receptus (mit Strong-Nummern)(nur NT)
τέξεται [G5088] δὲ [G1161] υἱὸν [G5207], καὶ [G2532] καλέσεις [G2564] τὸ [G3588] ὄνομα [G3686] αὐτοῦ [G846] Ἰησοῦν [G2424]. αὐτὸς [G846] γὰρ [G1063] σώσει [G4982] τὸν [G3588] λαὸν [G2992] αὑτοῦ [G846] ἀπὸ [G575] τῶν [G3588] ἁμαρτιῶν [G266] αὐτῶν [G846].
Stichworte
Anmerkungen (HSN)
15* Jesus oder Jeschua (verkürzt aus Jehoschua) heißt: Jahwe (der Ewigseiende) ist Heil o. Rettung; der Herr rettet; vgl. Lk 1:31.
Gedanken
Anmerkungen
Kapitel
Mt_1.
Vers
Mt_1:21