⮨
Matthäus, Kapitel 1, Vers20
Luther
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
Luther (mit Strong-Nummern)
[G1161] Indem [G5023] er [G846] aber also gedachte [G1760] ([G5679]), siehe [G2400] ([G5628]), da erschien [G5316] ([G5648]) ihm [G846] ein Engel [G32] des HERRN [G2962] im [G2596] Traum [G3677] und sprach [G3004] ([G5723]): Joseph [G2501], du Sohn [G5207] Davids [G1138], fürchte [G5399] ([G5680]) dich nicht [G3361], Maria [G3137], dein Gemahl [G1135], zu dir [G4675] zu nehmen [G3880] ([G5629]); denn [G1063] das in [G1722] ihr [G846] geboren ist [G1080] ([G5685]), das ist [G2076] ([G5748]) von [G1537] dem heiligen [G40] Geist [G4151].
Elberfelder
Während er dies aber überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen! Denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geist.
H. Schumacher (nur NT)
Als er aber dies überlegte (12*), sieh, da erschien ihm ein Engel des Herrn (13*) im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte (14*) ist vom Heiligen Geist.
Einert (nur NT)
Aber während er dies erwog, nimm wahr! Ein Engel des Herrn erschien ihm im Traumgesicht, sagend: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu nehmen, denn das in ihr Gezeugte ist aus heiligem Geist.
Grundtext
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου
Receptus (nur NT)
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ, λέγων, Ἰωσὴφ υἱὸς Δαβὶδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου. τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν, ἐκ Πνεύματός ἐστιν ἁγίου.
Receptus (mit Strong-Nummern)(nur NT)
ταῦτα [G5023] δὲ [G1161] αὐτοῦ [G846] ἐνθυμηθέντος [G1760], ἰδοὺ [G2400] ἄγγελος [G32] Κυρίου [G2962] κατ [G2596]᾽ ὄναρ [G3677] ἐφάνη [G5316] αὐτῷ [G846], λέγων [G3004], Ἰωσὴφ [G2501] υἱὸς [G5207] Δαβὶδ [G1138], μὴ [G3361] φοβηθῇς [G5399] παραλαβεῖν [G3880] Μαριὰμ [G3137] τὴν [G3588] γυναῖκά [G1135] σου [G4675]. τὸ [G3588] γὰρ [G1063] ἐν [G1722] αὐτῇ [G846] γεννηθὲν [G1080], ἐκ [G1537] Πνεύματός [G4151] ἐστιν [G2076] ἁγίου [G40].
Stichworte
Anmerkungen (HSN)
12* o. erwog, in Betracht zog, darüber nachdachte 13* vgl. 1Mo 16:7 - 1Mo 22:11 - Ri 2:1 - Ri 13:3 - 2Kö 1:3 - Ps 34:8 - Mt 2:13 - Mt 2:19 - Lk 1:11 - Apg 5:19 14* o. das in ihr entstehende Leben, das werdende Kind
Gedanken
Anmerkungen
Kapitel
Mt_1.
Vers
Mt_1:20