Spr 30:20
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Spr 30:20 כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹֽא־פָעַלְתִּי אָֽוֶן׃ פ
Übersetzungen
SEP Spr 30:20 τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον
ELB Spr 30:20 So ist der Weg einer ehebrecherischen Frau: Sie ißt und wischt ihren Mund und sagt: Ich habe nichts Unrechtes getan!
DBR Spr 30:20 Der Weg einer Männin, einer Ehebrecherin, ist also: Sie isst und wischt ihren Mund und spricht: Nicht habe ich Ichhaftes gewirkt.
ELO Spr 30:20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
LUO Spr 30:20 Also ist auch der Weg +01870 der Ehebrecherin +05003 (+08764) +0802; die verschlingt +0398 (+08804) und wischt +04229 (+08804) ihr Maul +06310 und spricht +0559 (+08804): Ich habe kein Böses +0205 getan +06466 (+08804).
SCH Spr 30:20 Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
PFL Spr 30:20 So ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes, sie aß und wischt ab ihren Mund und spricht: Nicht wirkte ich Frevel.
TUR Spr 30:20 So ist des ehebrecherischen Weibes Weise: Sie hat gegessen, wischt sich ihren Mund20 und spricht: “Hab Unrecht nicht getan.“
Vers davor: Spr 30:19 --- Vers danach: Spr 30:21
Zur Kapitelebene Spr 30
Zum Kontext: Spr 30.
Informationen
Erklärung aus TUR
20 In Spr 20:17 ist hazaz nicht „Kies, Steinchen“, sondern ein Zeitwort, das im talmudischen Hebräisch oft in der Verbindung „sich die Zähne auswischen (hazaz)“ vorkommt, und dem hier „sich den Mund auswischen“ entspricht. Der Sinn unserer Stelle ergibt sich klar aus dem ähnlichen Spr 30:20. Entsprechend erklären sich auch alle anderen Bibelstellen, an denen Formen desselben Wortstamms auftreten.