Ri 8:7

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Ri 8:7 וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון לָכֵן בְּתֵת יְהוָה אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע בְּיָדִי וְדַשְׁתִּי אֶת־בְּשַׂרְכֶם אֶת־קֹוצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃

Übersetzungen

SEP Ri 8:7 καὶ εἶπεν Γεδεων διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σελμανα ἐν χειρί μου καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς αβαρκηνιν

ELB Ri 8:7 Da sagte Gideon: Fürwahr, wenn der HERR Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch dreschen mit Dorngestrüpp der Wüste und mit Stechdisteln!
ELO Ri 8:7 Da sprach Gideon: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!
LUO Ri 8:7 Gideon +01439 sprach +0559 (+08799): Wohlan, wenn der HERR +03068 Sebah +02078 und Zalmuna +06759 in meine Hand +03027 gibt +05414 (+08800), will ich euer Fleisch +01320 mit Dornen +06975 aus der Wüste +04057 und mit Hecken +01303 zerdreschen +01758 (+08804).
SCH Ri 8:7 Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR den Sebach und Zalmunna in meine Hand gibt, so will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Disteln dreschen!
PFL Ri 8:7 Und Gideon sprach: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmuna in meine Hand gibt, so zerdresche ich euer Fleisch mit Dornen der Wüste und den Stacheldisteln = (Dreschschlitten).
TUR Ri 8:7 Da sprach Gid'on: "Darum, wenn der Ewige Sebah und Zalmunna in meine Hand gibt, werde ich euren Leib dreschen mit den Dornen der Wüste und den Stechdisteln."

Vers davor: Ri 8:6 --- Vers danach: Ri 8:8
Zur Kapitelebene Ri 8
Zum Kontext: Ri 8.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks